Translation of "Feder" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Feder" in a sentence and their spanish translations:

Schärfen Sie Ihre Feder.

Afile su pluma.

Schreib mit Feder und Tinte.

Escriba con pluma y tinta.

Er hat eine riesige Feder.

Él tiene una enorme pluma.

Sie hat eine riesige Feder.

Ella tiene una gran pluma.

Du hast eine Feder im Haar.

Tienes una pluma en el pelo.

Die Feder schlägt das Schwert allemal.

La pluma siempre vence la espada.

Die Feder ist mächtiger als das Schwert.

La pluma es más fuerte que la espada.

Die Feder ist die Sprache der Seele.

La pluma es la lengua del alma.

Die Feder ist das mächtigste Instrument des kleinen Mannes.

El lapicero es el instrumento más poderoso de la gente común.

- Die Feder ist mächtiger als das Schwert.
- Der Stift ist stärker als das Schwert.
- Die Feder ist mächtiger denn das Schwert.

La pluma es más fuerte que la espada.

- Ich fühlte mich federleicht.
- Ich fühlte mich so leicht wie eine Feder.

Me sentía ligero como una pluma.

Er trägt 'ne Feder auf dem Hut, im Kopf ein Ziel, im Herzen Mut.

Él lleva una pluma en el sombrero, una meta en la cabeza y valor en el corazón.

Berezina sah er großartig aus, in einem Hemd mit offenem Hals, einem Samtmantel und einer weißen Feder in der Mütze.

Berezina, se veía espléndido, con una camisa de cuello abierto, una capa de terciopelo y una pluma blanca en la gorra.

Der Jüngling nahm die goldene Feder, brachte sie am Morgen dem König und erzählte, was er des Nachts gesehen hatte.

El joven tomó la pluma de oro, se la llevó al rey por la mañana, y le contó lo que había visto durante la noche.

"Was ist der Unterschied zwischen Erotik und Perversität?" - "Erotik ist, wenn du eine Feder verwendest, und Perversität, wenn du eine ganze Henne nimmst."

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

Ich bin so leicht wie eine Feder, ich bin so glücklich wie ein Engel, ich bin so froh wie ein Schuljunge. Mir schwindelt wie einem Betrunkenen. Allen frohe Weihnachten! Ein glückliches neues Jahr der ganzen Welt.

Soy tan ligero como una pluma, tan feliz como un ángel, tan alegre como un niño de escuela. Estoy tan eufórico como un borracho. ¡Una feliz Navidad a todos! Un feliz Año Nuevo a todo el mundo.

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».