Translation of "Steck" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Steck" in a sentence and their russian translations:

Steck den Finger durch den Hals!

Просунь палец сквозь горло!

Steck diese Briefe in den Briefkasten!

Опусти эти письма в почтовый ящик.

Steck es dir in deinen Arsch.

Засунь его себе в задницу.

Steck' deine Nase nicht in alles hinein!

Прекрати всюду совать нос!

Steck deine Nase nicht in meine Angelegenheiten.

Не суй свой нос в мои дела!

Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!

Не суй свой нос в чужие дела.

Steck deine Nase nicht in meine Privatangelegenheiten!

Не суй нос в мою личную жизнь.

Steck deine Nase nicht in mein Privatleben.

Не суй свой нос в мою личную жизнь.

Steck dir das Geld in die Tasche!

Положи деньги в карман.

- Steck die Kerze an!
- Zünde die Kerze an!

- Зажги свечу.
- Зажги свечку.
- Зажгите свечу.
- Зажгите свечку.

Steck dir diese Postsendung in den Hintern. Ich habe jetzt andere Probleme.

Засунь себе в жопу это отправление. У меня сейчас другие проблемы.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не суй свой нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Занимайся своими собственными делами.

- Steck deinen Geldbeutel in deine Jackeninnentasche.
- Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

- Положи бумажник во внутренний карман куртки.
- Положи бумажник во внутренний карман пиджака.

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос не в своё дело.