Translation of "Durch" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Durch" in a sentence and their russian translations:

Er ist durch und durch Amerikaner.

Он американец до мозга костей.

Er ist durch und durch Quecksilber.

Он страшный непоседа.

Tom fiel durch die Prüfung durch.

Том не сдал экзамен.

Halte durch!

Держись!

Er ist durch und durch ein Gelehrter.

- Он эрудит до мозга костей.
- Он эрудит до кончиков ногтей.

Beeindrucke nicht durch haben, sondern durch sein.

Произведите впечатление не тем, что у вас есть, а тем, что вы есть.

Er ist durch und durch ein feiner Herr.

Он джентльмен до мозга костей.

Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.

Дыши носом, а не ртом.

Zart durch Schöpfung

Деликатный от создания

Tom drehte durch.

- Том сошёл с ума.
- Том спятил.

Gold geht durch alle Türen, ausgenommen durch die Himmelstüre.

Деньги открывают все двери, кроме дверей рая.

- Ich bin fast damit durch.
- Ich bin fast durch.

Я почти закончила.

Nicht durch Alter, sondern durch Fähigkeit erreicht man Weisheit.

Мудрость достигается не с возрастом, а с мастерством.

- Drei Wege: durch a Webinar, durch ein Opt-in,

- Три способа: через вебинар, посредством отказа,

- Er ist ein Japaner bis auf die Knochen.
- Er ist durch und durch ein Japaner.
- Er ist Japaner durch und durch.

Он японец до мозга костей.

- Wir lernen viel durch Erfahrungen.
- Wir lernen viel durch Erfahrung.

Мы учимся многому из опыта.

- Blut schießt durch die Adern.
- Blut fließt durch die Adern.

Кровь течёт по венам.

- Hundert geteilt durch fünf sind zwanzig.
- Hundert durch fünf macht zwanzig.
- Hundert geteilt durch fünf ist zwanzig.

Сто разделить на пять будет двадцать.

Die Sterblichkeitsrate durch Herzkreislauferkrankungen

Безусловно, скорость падения смертности от сердечно-сосудистых заболеваний

Eis schmilzt durch Regen,

В отличие от снега, дождь способен растопить лёд,

Ferngespräche durch die Finsternis.

Дальняя связь сквозь тьму.

Durch die Betreuung Jugendlicher

Обучая молодежь,

Gott gesegnet durch Beten

Бог благословен молитвой

Des Start-Countdowns durch.

обратного отсчета запуска.

Atme durch die Nase.

Дыши носом.

Die Menge dreht durch.

Толпа сходит с ума.

Wir reisten durch Südamerika.

Мы путешествовали по Южной Америке.

Blut fließt durch Blutgefäße.

Кровь течёт по кровеносным сосудам.

Lies dieses Buch durch!

Прочитай эту книгу.

Wellen entstehen durch Wind.

Ветер вызывает волны.

Ich bin damit durch.

Я всё.

Sie reiste durch Europa.

- Она путешествовала по Европе.
- Она изъездила Европу.

Die Menge drehte durch.

Толпа обезумела.

Töte es durch Feuer!

Выжги это огнём!

- Halte durch!
- Bleib dran!

Держись!

Oder durch ein Quiz.

или через викторину.

Vor allem durch Vorschläge,

тем более, делая предложения,

- Er ist durch und durch Quecksilber.
- Er ist ein schrecklicher Zappelphilipp.

Он страшный непоседа.

- Er ist durch und durch Quecksilber.
- Er ist ein echtes Quecksilber.

Он настоящий живчик.

- Wir sind durch die Stadt gefahren.
- Wir fuhren durch die Stadt.

Мы ехали по городу.

Es ist durch Widgets, das ist es durch wie diese kleinen

это через виджеты, это через такие маленькие

- Lies dir die Anleitung genau durch!
- Lesen Sie sich die Anleitung genau durch!
- Lest euch die Anleitung genau durch!

Внимательно прочтите инструкции.

Kommt die Armut durch die Tür, entfliegt die Liebe durch das Fenster.

Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.

- Künstliches Licht wird durch Elektrizität erzeugt.
- Künstliches Licht wird durch Blitzfeuererregung hervorgerufen.

Искусственный свет производится с помощью электричества.

- Er lief nackt durch die Straßen.
- Er rannte entblößt durch die Straßen.

Он бегал голый по улицам.

Die Menschen lassen sich lieber durch Lob ruinieren als durch Kritik bessern.

Люди охотней позволяют разрушать себя похвалой, чем совершенствовать критикой.

- Der Nagel ging durch die Mauer.
- Der Nagel ging durch die Wand.

Гвоздь прошёл сквозь стену.

Außer durch Schweigen wird das Unausdrückbare noch am besten ausgedrückt durch Musik.

После молчания, музыка - лучший способ передать непередаваемое.

- Ich reiste durch ganz Europa.
- Ich reiste kreuz und quer durch Europa.

- Я путешествовал по Европе.
- Я путешествовала по Европе.

- Er kam durch das Fenster herein.
- Er ist durch das Fenster eingedrungen.

Он вошел через окно.

- Wer mit dem Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.
- Wer durch das Schwert lebt, wird durch das Schwert sterben.

Поднявший меч от меча и погибнет.

durch ihre eigene kulturelle Brille

сквозь свои культурные очки,

Und reiste durch die Welt.

и начала работать по всему миру.

Gut isoliert durch den Schnee.

и хорошо изолирован снегом.

Wir müssen durch das Eis.

Прорубим лед.

Hier kommen wir nicht durch.

Через нее не пройти.

Durch harte Arbeit und Ausdauer

Благодаря тяжкому труду и усердию

Hatten Schulden und ackerten durch,

увязая в долгах, они трудились дальше,

Ermöglicht durch Systeme der Verbundenheit,

с помощью систем объединения,

Durch Sicht, Geruch und Echoortung...

Мексиканские длинноносы находят цветы...

...auf Streifzügen durch Mumbais Straßen.

...следуют за жителями Мумбаи.

Gebäude vollständig durch Ziehen ziehen

перетаскивая здания полностью перетаскивая

Schmelzender Eisenberg durch diesen Berg

тающая железная гора через эту гору

Schließen des Falls durch Timeout

закрытие дела по таймауту

Experimente durch und machten Fotos.

эксперименты и фотографировали.

Lassen Sie mich bitte durch.

- Пожалуйста, дайте мне пройти.
- Пропусти меня, пожалуйста!

Geld fließt durch das Bankensystem.

Деньги обращаются в банковской системе.

Tausende starben durch die Seuche.

Тысячи людей умерли во время чумы.

Die Seine fließt durch Paris.

Сена течёт через Париж.

Er schaute durch das Mikroskop.

Он смотрел в микроскоп.

Er segelte durch die Prüfung.

Он легко справился с экзаменом.

Ich setze mich schlecht durch.

Я дерусь плохо.

Hast du das Buch durch?

Ты дочитал книгу?

Durch Saragossa fließt der Ebro.

Через Сарагосу протекает Эбро.

Liebe geht durch den Magen.

- Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
- Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.

Ich mag mein Fleisch durch.

Я люблю хорошо прожаренное мясо.

Er ging durch den Wald.

Он прошёл через лес.

Wir lernen viel durch Erfahrung.

Мы учимся многому из опыта.

Sie ersetzten Kohle durch Öl.

Они заменили уголь нефтью.

Er pfiff durch die Finger.

Он подул на кончики пальцев.

Der Tiber fließt durch Rom.

- Тибр протекает через Рим.
- Тибр пересекает Рим.

Gehe durch Feuer oder Wasser.

Иди сквозь огонь и воду.