Translation of "Hinein" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Hinein" in a sentence and their russian translations:

Die Giftzähne... hinein.

Клыки вошли...

Gehen wir hinein!

- Давай зайдём!
- Давай зайдём внутрь!

Tom sah hinein.

- Том заглянул внутрь.
- Том посмотрел внутрь.

Ich gehe hinein.

Я иду внутрь.

Ich ging hinein.

Я зашёл внутрь.

Gehst du hinein?

Вы входите?

Er ging hinein.

Он вошёл внутрь.

Gehen wir hinein.

Давайте войдём.

- Gib etwas mehr Zucker hinein.
- Geben Sie etwas mehr Zucker hinein.
- Gebt etwas mehr Zucker hinein.

Добавь ещё немного сахара.

- Du kannst da nicht hinein!
- Sie können da nicht hinein!

- Вам нельзя туда входить!
- Тебе нельзя туда входить!

Wir legen das hinein.

Оставим их здесь.

Und die kommen hinein.

И затем опустим сюда.

Okay, gehen wir hinein.

Ладно, за дело.

Ich setze mich hinein.

Ляжем сюда.

Ich komme nicht hinein.

Я не могу попасть внутрь.

Jemand stieß mich hinein.

Кто-то втолкнул меня вовнутрь.

Gehen wir doch hinein!

Почему бы нам не войти внутрь?

- Tom stürzte hinein.
- Tom stürzte herein.
- Tom stürmte herein.
- Tom stürmte hinein.

- Том вбежал.
- Том ворвался.

Komm mit, schauen wir hinein.

Подойдите и посмотрите сюда.

Ich werfe noch einen hinein.

Смотрите. Держу пари, если я брошу палочку...

Tu noch etwas Pfeffer hinein.

- Добавьте ещё немного перца.
- Добавьте чуть побольше перца.

Werfen wir einen Blick hinein.

- Давай заглянем внутрь.
- Давайте заглянем внутрь.

Tom schraubte die Glühbirne hinein.

Том вкрутил лампочку.

Sie muss dort hinein. Nicht davonlaufen!

Положу его туда. Не убегай.

- Gehen wir hinein!
- Lass uns hineingehen!

- Давай зайдём!
- Давай зайдём внутрь!

Sie gingen in den Urwald hinein.

- Они вошли в джунгли.
- Они зашли в джунгли.

- Tom ging hinein.
- Tom ist hineingegangen.

Том пошёл внутрь.

Wir sind in atlantische Hurricanes hinein gesegelt.

Нас настигали ураганы в Атлантическом океане.

Tom öffnete die Schachtel und blickte hinein.

- Том открыл ящик и заглянул внутрь.
- Том открыл коробку и заглянул внутрь.

Tom öffnete die Wohnungstür und ging hinein.

Том открыл дверь квартиры и вошёл внутрь.

Steck' deine Nase nicht in alles hinein!

Прекрати всюду совать нос!

Er führte mich in die Halle hinein.

Он проводил меня в зал.

Nur wer schon bezahlt hat, darf hinein.

Войти могут только те, кто заплатил.

Der Bauer ging in den Schweinestall hinein.

Фермер вошёл в свинарник.

Er schlang gierig Eis in sich hinein.

Он объелся мороженого.

Tom öffnete seinen Kühlschrank und sah hinein.

Том открыл холодильник и заглянул внутрь.

Tom öffnete die Tür und ging hinein.

Том открыл дверь и вошёл внутрь.

Das lustige Kätzchen läuft ins Zimmer hinein.

Весёлый котёнок бежит в комнату.

Gehen wir doch hinein, um uns aufzuwärmen!

- Почему бы нам не зайти погреться?
- Почему бы нам не зайти внутрь погреться?

Sie gehen hinein, sobald es Daten sammelt,

Вы входите, как только собираете данные,

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh hinein.

вставить сюда клыки, клыки проткнут перчатку,

Tom schaltete das Licht an und ging hinein.

Том зажег свет и вошел внутрь.

- Sie können nicht hinein.
- Sie können nicht herein.

Они не могут попасть внутрь.

Tom hob die Schachtel auf und blickte hinein.

Том поднял коробку и заглянул внутрь.

Tom schloss die Tür auf und ging hinein.

Том отпер дверь и вошёл внутрь.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.

Die Forscher wagten sich in die Höhlen hinein.

Исследователи отважились проникнуть в пещеры.

In den Geldbeutel lege ich mein Geld hinein.

Я кладу деньги в кошелёк.

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Кто копает яму другим, сам в неё попадёт.

Du hast viel zu viel Pfeffer hinein getan.

Ты кладёшь в это чересчур много перца.

Und dann legst du es hinein Dein Monetarisierungsfluss,

и затем вы помещаете его в ваш поток монетизации,

Ich reiche hier hinein... ...und kann es so anzünden.

И я могу протянуть туда руку, чтобы поджечь.

Tatsächlich reicht sie jedoch tief in den Körper hinein.

но на самом деле он прячется в глубине тела,

Er übt bis tief in die Nacht hinein Gitarre.

Он упражняется на гитаре до позднего вечера.

Die Baumwurzeln erstrecken sich tief in die Erde hinein.

Корни дерева проросли глубоко в землю.

Wir machten am Kloster halt und begaben uns hinein.

Мы остановились у монастыря и зашли внутрь.

Ich habe bis tief in die Nacht hinein gearbeitet.

Я работал до поздней ночи.

Sie trug zwei kleine Päckchen in das Zimmer hinein.

Она отнесла в комнату два маленьких пакета.

Das geht mir zu einem Ohr hinein, zum anderen hinaus.

У меня в одно ухо влетает, в другое вылетает.

Er ging leise hinein, um die Schlafenden nicht zu wecken.

Он вошёл тихо, чтобы не разбудить спящих.

- Ich kletterte zum Fenster hinein.
- Ich bin durchs Fenster reingeklettert.

Я пробрался через окно.

Der alte Teich hört plötzlich ein Platschen. Ein Frosch sprang hinein.

Старый пруд. Лягушка прыгает в него. Всплеск воды.

Wir versetzen uns in den anderen hinein, begeben uns auf seine Wellenlänge.

Мы ставим себя в его положение. Мы настраиваемся на его волну.

Werfen wir den zweiten Leuchtstab hinein, um zu sehen, wo es hinführt.

Давайте бросим еще одну светящуюся палочку и посмотрим.

Der Jäger ging tief in den Wald hinein, um niemals mehr wiederzukehren.

Охотник ушёл глубоко в лес и больше не вернулся.

Das geht bei ihm zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.

- У него всегда всё в одно ухо влетает, в другое вылетает.
- У него всегда в одно ухо влетает, в другое вылетает.

Das Schild „Betreten verboten!“ missachtend, stieß sie die Tür auf und ging hinein.

Игнорируя надпись "Не входить", она толкнула дверь и прошла внутрь.

- Ich öffnete den Karton und sah hinein.
- Ich habe die Kiste aufgemacht und reingeguckt.

- Я открыл ящик и посмотрел внутрь.
- Я открыл ящик и заглянул внутрь.
- Я открыл коробку и заглянул внутрь.

- Sie ist eine Nachteule.
- Sie bleibt gern bis spät in die Nacht hinein auf.
- Sie bleibt gern bis spät in die Nacht hinein wach.
- Sie ist ein Nachtmensch.
- Sie ist ein Nachtschwärmer.

Она сова.

Die alte Zigeunerin bewegte ihre Hand über der Kristallkugel, schaute hinein und erblickte meine Zukunft.

Старая цыганка провела рукой над хрустальным шаром, заглянула внутрь и увидела моё будущее.

Dass du in das hinein willst Ich sage dir, dass es eine große Nische ist

что вы хотите попасть в это скажите, что это большая ниша

- Tom frisst seine Emotionen in sich hinein, und wenn er sich betrinkt, dann sprudeln sie aus ihm heraus.
- Tom frisst seine Gefühle in sich hinein, und wenn er sich betrinkt, dann sprudeln sie hervor.

Том сдерживает свои эмоции, и они все выходят, когда он напивается.

- Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Wer anderen eine Grube gräbt, wird tief fallen.

Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.

Wenn zwei in einem Raum sind und drei hinaus gehen, muss einer hinein, damit keiner im Raum ist.

Если в комнате было два человека и трое вышли, то один должен зайти обратно, чтобы в комнате никого не было.

Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.

Так как вас зовут? Вы мне уже говорили, но, боюсь, в одно ухо влетело — в другое вылетело.

Sie gab ihren Enkelkindern eine Flasche Milch, ein Stück Schinken und einen Laib Brot und schickte sie dann in den großen düsteren Wald hinein.

Она дала внучатам бутылку молока, кусок ветчины и ломоть хлеба, и те отправились в огромный тёмный лес.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.