Translation of "Angelegenheiten" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Angelegenheiten" in a sentence and their russian translations:

Es sind wichtige Angelegenheiten.

Это важные вещи.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не суй свой нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Занимайся своими собственными делами.

Kümmere dich selbst um deine Angelegenheiten!

Делай свои дела сам.

- Bitte misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein.
- Mische dich nicht in meine Angelegenheiten ein.

Не вмешивайся в мои дела.

- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Не суй нос не в своё дело.

- Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein.
- Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Mische dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein!

Не лезь в чужие дела.

- Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein.
- Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Steck deine Nase nicht in meine Angelegenheiten.

Не суй свой нос в мои дела!

Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!

Не суй свой нос в чужие дела.

Misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein!

Не лезь в мои дела.

Misch dich nicht in seine Angelegenheiten ein.

- Не вмешивайся в его дела.
- Не вмешивайся в её дела.

Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не суй нос в чужие дела.

Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.

Не шути с такими делами.

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

Mische dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein!

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

Не суй свой нос не в свое дело.

Ich stecke meine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Я не сую нос в чужие дела.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Занимайся своими собственными делами.

Bitte misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein.

Не вмешивайтесь, пожалуйста, в мои дела.

Du sollst dich nicht in Angelegenheiten anderer einmischen.

Не вмешивайтесь в чужие дела.

Wehe, du mischst dich in meine Angelegenheiten ein!

- Не смей вмешиваться в мои дела.
- Не смейте вмешиваться в мои дела.

- Misch dich nicht in Angelegenheiten, die dich nichts angehen.
- Misch dich nicht in Angelegenheiten ein, die dich nichts angehen.

Не лезь в чужие дела.

Warum kümmerst du dich nicht um deine eigenen Angelegenheiten?

Почему вы суёте нос не в своё дело?

Ich werde Tom nicht anrufen. Ich habe wichtigere Angelegenheiten.

Я не буду звонить Тому. У меня есть дела поважнее.

Wir wollen uns ja nicht in Ihre Angelegenheiten mischen.

Мы не хотим вмешиваться в ваши дела.

Höre auf deine Nase in die Angelegenheiten anderer zu stecken.

Прекрати совать свой нос в чужие дела.

- Meine Frau steckt ihre Nase gern in fremde Angelegenheiten.
- Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.

Моя жена любит совать свой нос в чужие дела.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

Du solltest dich besser nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einmischen.

Ты бы лучше не лез в чужие дела.

Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Was viele als eine Einmischung in ihre Angelegenheiten vor Ihrer Haustür sahen.

которые они расценили как вмешательство в свою сферу интересов

Kein Land sollte sich in die inneren Angelegenheiten eines anderen Landes einmischen.

- Ни одно государство не должно вмешиваться во внутренние дела другого государства.
- Ни одна страна не должна вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!

Занимайся своими делами и не вмешивайся в чужие!

Ich mag es nicht, wenn man sich ungefragt in meine Angelegenheiten einmischt!

Терпеть не могу, когда кто-то без спросу суёт свой нос в мои дела!

- Manche Paare streiten sich über unbedeutende Angelegenheiten.
- Viele Paare streiten sich um Nichtigkeiten.

Много пар ссорятся по пустякам.

- Solche Sachen gehen gewöhnlich schlecht aus.
- Solche Angelegenheiten nehmen üblicherweise ein böses Ende.

Такое обычно плохо заканчивается.

1974 nahm das Ressort für christliche Angelegenheiten seine langjährige Kampagne gegen Jehovas Zeugen wieder auf.

В 1974 году Главное управление по христианству вновь начало кампанию против “Свидетелей Иеговы”.

Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.

Дипломатия — это искусство, занимающееся от имени государства вопросами международной политики.

- Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, deren er sich annehmen musste.
- Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, um die er sich kümmern musste.

Том остался бы с удовольствием на ужин, но у него были неотложные дела, о которых он должен был позаботиться.

Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.

Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины.