Translation of "Fremde" in French

0.007 sec.

Examples of using "Fremde" in a sentence and their french translations:

"und Fremde mit Euroamerikanern."

"et des étrangers aux Euro-Américains."

Ich lud 5.000 Fremde ein,

et d'inviter un public de 5 000 inconnus captifs,

Ein Hund bellt Fremde an.

Un chien aboiera sur les étrangers.

Sie hat fremde Länder bereist.

Elle a voyagé à l'étranger.

Unser Hund wird Fremde beißen.

Notre chien mord les étrangers.

Der Fremde schwieg nicht lange.

L'étranger ne se tut pas longtemps.

Der Hund bellt Fremde an.

Ce chien aboie sur les gens qu'il ne connaît pas.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Mêle-toi de tes propres affaires !

Der müsste eine fremde Person einstellen.

Il devrait engager un étranger.

Tom trainierte seinen Hund, Fremde anzubellen.

Tom a éduqué son chien afin qu'il aboie sur les inconnus.

Im Wald traf sie zwei Fremde.

Dans les bois, elle rencontra deux étrangers.

Wenn Sie sich die fremde Quelle ansehen

quand on regarde la source étrangère

Diese fremde Idee erscheint uns etwas seltsam

cette idée extraterrestre nous semble un peu étrange

Es ist nützlich, fremde Sprachen zu lernen.

Il est utile d'étudier les langues étrangères.

Der Fremde geht durch die Stadt hindurch.

L'étranger va à travers la ville.

Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!

Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Eine fremde Sprache zu lernen ist schwer.

Apprendre une langue étrangère est difficile.

Ich werde es ohne fremde Hilfe wagen.

Je vais tenter de le faire sans l'aide de quelqu'un.

Fremde Pflanzen wie Palmen einzuführen kann Ökosysteme schädigen.

Introduire des plantes étrangères, telles que les palmiers, peut endommager les écosystèmes.

Es ist selten, dass Engländer im Zug Fremde ansprechen.

Les Anglais parlent rarement aux étrangers dans le train.

Tom möchte sich rasch und leicht fremde Sprachen aneignen.

Tom voudrait s'approprier rapidement et facilement les langues étrangères.

Fremde anzubetteln bringt nichts, wie sehr er sich auch bemüht.

Supplier des étrangers ne donnera rien, malgré tous ses efforts.

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.

Qui ne connaît pas de langues étrangères ne connaît pas la sienne.

Kinder sind zumeist sehr gut darin, fremde Sprachen zu erlernen.

Les enfants sont souvent très doués pour apprendre des langues étrangères.

Die Frau, die er für seine Tante hielt, war eine Fremde.

- La femme qu'il prenait pour sa tante, était une étrangère.
- La femme qu'il tenait pour sa tante, était une étrangère.

- Ich finde Fremdsprachen sehr interessant.
- Ich finde fremde Sprachen sehr interessant.

Je trouve les langues étrangères très intéressantes.

- Ich sah dort eine seltsame Frau.
- Ich sah dort eine fremde Frau.
- Ich habe dort eine fremde Frau gesehen.
- Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen.

- J'ai vu une étrange femme là-bas.
- Je vis là une femme étrange.

Es ist fast unmöglich, eine fremde Sprache in kurzer Zeit zu erlernen.

C'est presque impossible d'apprendre une langue étrangère en peu de temps.

Die Jagd auf alles Fremde und vermeintlich Feindliche schlägt ins Absurde um.

La chasse à tout ce qui est étranger et supposément ennemi tourne à l'absurde.

Es ist nicht einfach, ein Gedicht in eine fremde Sprache zu übersetzen.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Goethe meinte: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."

Goethe déclara : « Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne. »

Ich meine, dass man in einem veröffentlichten Werk fremde Zitate kenntlich machen soll.

Je pense que dans une œuvre publiée, on doit indiquer par des citations les phrases des autres personnes.

Im Ausland zu leben ist der beste Weg, eine fremde Sprache zu erlernen.

Vivre à l'étranger est le meilleur moyen d'apprendre une langue étrangère.

Erst wenn du in der Fremde bist, weißt du wie schön die Heimat ist.

Ce n'est que lorsqu'on est à l'étranger qu'on sait comme sa patrie est belle.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Mêlez-vous de vos affaires.

Die Heimat ist ja nie schöner, als wenn man in der Fremde von ihr spricht.

La patrie n'est jamais plus belle que lorsqu'on en parle de l'étranger.

Die Gewalt einer Sprache ist nicht, dass sie das Fremde abweist, sondern dass sie es verschlingt.

La force d'une langue ne consiste pas simplement en sa capacité à repousser tout élément étranger, mais au contraire, en sa capacité à l'engloutir et à l'incorporer.

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

Aber hier finden sich entfernte Verwandte und völlig Fremde zum Trinken und Baden unter den Sternen ein.

Mais ici, des cousins éloignés et de complets inconnus boivent et se baignent sous les étoiles.

Ein Reisepass weist dich als Bürger eines Landes aus und erlaubt dir, in fremde Länder zu reisen.

Un passeport t'identifie comme citoyen d'un pays et te permet de voyager dans des pays étrangers.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

Eine fremde Sprache sprechen heißt Landesgrenzen einreißen. Viele Sprachen sprechen reißt mehrere ein. Esperanto sprechen will gleichzeitig alle niederreißen.

Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Eine Fremdsprache zu lernen, ist schwierig.
- Es ist schwierig, eine Fremdsprache zu lernen.
- Eine fremde Sprache zu lernen ist schwer.

Apprendre une langue étrangère est difficile.

Trotz der Unterzeichnung eines geheimen Pakts gelang es Italien nach dem ersten Weltkrieg nicht, seine gesamten Ansprüche auf fremde Territorien durchzusetzen.

Bien qu'elle ait signé un pacte secret, l'Italie n'était pas en mesure de faire valoir l'ensemble de ses revendications concernant les territoires d'outre-mer après la Première Guerre mondiale.

Ich frage mich, warum ich nicht das Gefühl hatte, dass wir Fremde sind, als wir uns zum ersten Mal getroffen haben.

Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Menschen, denen wir in Büchern begegnen, können uns Freude bereiten, da sie unseren Freunden im realen Leben ähneln, oder weil wir sie als Fremde mit Vergnügen kennen lernen.

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.