Translation of "Ruhe" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Ruhe" in a sentence and their russian translations:

Ruhe!

- Тихо!
- Нишкни́!

Ruhe sanft!

Спи сладко.

- Ruhe!
- Pst!

Тсс!

Ruhe bewahren!

Сохраняйте спокойствие!

Ruhe bitte.

Тише, пожалуйста!

- Du musst Ruhe bewahren.
- Ihr müsst Ruhe bewahren.
- Sie müssen Ruhe bewahren.

- Тебе нужно сохранять спокойствие.
- Вам нужно сохранять спокойствие.

Ruhe beim Essen!

Помолчи, пока мы едим.

Tom braucht Ruhe.

Тому нужен отдых.

Ruhe in Frieden.

Покойся с миром.

- Lass das in Ruhe!
- Lassen Sie das in Ruhe!

- Оставь это в покое.
- Оставьте это в покое.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich doch in Ruhe!

- Оставь меня в покое!
- Отстань!
- Оставьте меня в покое!

- Lass Tom bitte in Ruhe!
- Lasst Tom bitte in Ruhe!
- Lassen Sie Tom bitte in Ruhe!

- Оставь Тома в покое, пожалуйста.
- Оставьте Тома в покое, пожалуйста.

Lass mich in Ruhe.

Отстань.

Lass mich in Ruhe!

- Оставь меня в покое!
- Оставьте меня в покое!

Lass sie in Ruhe!

- Оставь её в покое.
- Оставьте её в покое!

Lass uns in Ruhe!

Оставь нас в покое!

Eine Hure ruhe nie.

Шлюхе отдых не полагается.

Immer mit der Ruhe.

Делай всё спокойно!

Tom bewahrte die Ruhe.

- Том сохранял спокойствие.
- Том сохранял хладнокровие.

Tom braucht jetzt Ruhe.

Том сейчас нуждается в отдыхе.

Ich ruhe mich aus.

- Я отдохну.
- Я отдыхаю.

Lass Tom in Ruhe.

- Оставь Тома в покое.
- Оставьте Тома в покое.

Im Zimmer war Ruhe.

В комнате было тихо.

- Bitte, lasst mich in Ruhe.
- Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

Оставьте меня, пожалуйста, в покое.

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

Тебе следует немного отдохнуть.

Lass mich in Ruhe arbeiten.

- Дай мне спокойно работать.
- Дай мне спокойно поработать.

Lass meine Kamera in Ruhe.

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Lass meine Sachen in Ruhe.

- Не трожь мои вещи.
- Оставь в покое мои вещи.
- Оставь мои вещи в покое.
- Оставьте мои вещи в покое.
- Оставьте в покое мои вещи.

Ich war die Ruhe selbst.

Я был совершенно спокоен.

Ruhe dich ein wenig aus.

Отдохни немного.

Lass meine Familie in Ruhe.

Оставь мою семью в покое.

Lass Tom einfach in Ruhe!

- Просто оставь Тома в покое.
- Просто оставьте Тома в покое.

Bitte Ruhe! Wir nehmen auf!

Тихо! Идет съёмка!

Ich lass dich in Ruhe.

Я оставлю тебя в покое.

Lassen wir Tom in Ruhe.

Давай не будем беспокоить Тома.

Lass mein Auto in Ruhe.

- Оставь мою машину в покое.
- Оставьте мою машину в покое.

Lass mich bitte in Ruhe.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

Ein bisschen mehr Ruhe, bitte.

Потише, пожалуйста.

Lassen Sie mich in Ruhe!

Оставьте меня в покое!

Ruhe, sonst wirst du rausgeschmissen!

Тихо! Или я тебя выгоню!

Ich brauche einfach etwas Ruhe.

Мне просто нужно немного отдохнуть.

Sein Organismus verlangte nach Ruhe.

Его организм требовал покоя.

Ich werde keine Ruhe geben.

- Я не буду молчать.
- Я не буду тихим.

Lass mich nun in Ruhe.

А теперь оставьте меня в покое!

Lass mich doch in Ruhe!

- Оставь же меня в покое.
- Да оставь ты меня в покое!

Tom braucht einfach etwas Ruhe.

Тому просто нужно немного отдохнуть.

- Halt die Schnauze!
- Ruhe!
- Schweigt!

- Молчать!
- Молчи!
- Тихо!
- Замолчите!

Lass mich jetzt in Ruhe!

- Не тревожьте меня сейчас.
- Не мешай мне сейчас.

Lass mich in Ruhe essen!

- Дай мне спокойно поесть.
- Дайте мне спокойно поесть.

Lass Tom bitte in Ruhe!

Оставь Тома в покое, пожалуйста.

Ich ruhe mich jetzt aus.

Я сейчас отдыхаю.

- Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
- Tom hat versucht, die Ruhe zu bewahren.

- Том пытался сохранить спокойствие.
- Том попытался сохранить спокойствие.

- Lass mich einfach nur in Ruhe!
- Lassen Sie mich einfach nur in Ruhe!

Просто оставь меня в покое.

- Lass mich in Ruhe!
- Lass mich in Ruhe.
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Lasst mich in Ruhe!
- Rutsch mir den Buckel runter!
- Nerv mich nicht.
- Lass mich in Frieden!

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- Warum lässt du sie nicht in Ruhe?
- Warum lässt du die nicht in Ruhe?

- Почему ты не оставишь их в покое?
- Почему бы тебе не оставить их в покое?

Okay, Leute. Immer mit der Ruhe.

Ребята, осторожно здесь.

Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

- Пожалуйста, дайте мне побыть одному.
- Оставьте меня, пожалуйста, в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

Я думаю, тебе надо больше отдыхать.

Er bewahrte Ruhe während der Krise.

Он сохранял хладнокровие даже в критические моменты.

Er sagte: "Lass mich in Ruhe!"

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"

Bitte, lass meine Sachen in Ruhe!

Пожалуйста, оставь мои вещи в покое!

Tom, bitte lass mich in Ruhe!

Том, пожалуйста, оставь меня в покое.

Tom lässt mich nicht in Ruhe.

Том не оставляет меня в покое.

Setze dich und ruhe dich aus.

Сядь и успокойся.

- Beruhige dich!
- Immer mit der Ruhe.

- Смотри на это проще.
- Успокойся.
- Не бери в голову.

Lass mich einfach nur in Ruhe!

Просто оставь меня в покое!

- Immer mit der Ruhe!
- Nimm's leicht!

Расслабься!

Lass den armen Jungen in Ruhe!

- Оставьте бедного мальчика в покое.
- Оставь бедного мальчика в покое.

Lass das arme Mädchen in Ruhe!

- Оставьте бедную девочку в покое.
- Оставь бедную девочку в покое.

- Immer mit der Ruhe!
- Immer sachte.

Успокоились!

Könntest du uns in Ruhe lassen?

Ты не мог бы оставить нас в покое?