Translation of "Lassen" in French

0.009 sec.

Examples of using "Lassen" in a sentence and their french translations:

- Willst du ihn waschen lassen?
- Wollen Sie ihn waschen lassen?
- Willst du es waschen lassen?
- Wollen Sie es waschen lassen?
- Wollen Sie sie waschen lassen?
- Willst du sie waschen lassen?
- Wollt ihr sie waschen lassen?
- Wollt ihr ihn waschen lassen?
- Wollt ihr es waschen lassen?

- Voulez-vous le faire laver ?
- Veux-tu le faire laver ?

- Ich muss es reparieren lassen.
- Ich muss sie reparieren lassen.
- Ich muss ihn reparieren lassen.

- Il faut que je le fasse réparer.
- Je dois le faire réparer.

- Könntest du uns allein lassen?
- Könntet ihr uns allein lassen?
- Könnten Sie uns allein lassen?

- Pourrais-tu nous laisser seuls ?
- Pourrais-tu nous laisser seules ?
- Pourriez-vous nous laisser seuls ?
- Pourriez-vous nous laisser seules ?

- Lassen Sie das mich machen.
- Lassen Sie mich das erledigen.

- Laissez-moi faire ça.
- Laisse-moi faire ça.

Lassen Sie uns veranschaulichen

illustrons

Lassen wir uns scheiden.

Divorçons.

Nur nicht locker lassen!

On ne se détend pas encore !

Wir sollen das lassen.

Nous devons laisser cela.

Lassen Sie mich vorbei!

Laissez-moi passer !

Lassen wir Tom sprechen!

Laissons Tom parler.

Lassen Sie uns heraus!

- Laisse-nous sortir !
- Laissez-nous sortir !

Wir lassen uns scheiden.

Nous sommes en train de divorcer.

Lassen Sie mich gehen!

- Laissez-moi partir !
- Laissez-moi m'en aller !
- Laissez-moi y aller !

Lassen Sie uns anfangen.

- Allons-y !
- Commençons !
- Commençons !

Leben und leben lassen.

Vivre et laisser vivre.

Sie lassen nicht locker.

Ils ne veulent pas en démordre.

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

Laissons-la tranquille.

- Könntest du uns allein lassen?
- Würdest du uns bitte allein lassen?

- Pourrais-tu nous laisser seuls ?
- Pourrais-tu nous laisser seules ?

- Tom wird dich nicht gehen lassen.
- Tom wird euch nicht gehen lassen.
- Tom wird Sie nicht gehen lassen.

Tom ne te laissera pas partir.

- Sie sollten Ihre Augen untersuchen lassen.
- Ihr solltet eure Augen untersuchen lassen.
- Du solltest deine Augen untersuchen lassen.

- Vous devriez faire contrôler vos yeux.
- Tu devrais faire examiner tes yeux.
- Vous devriez faire examiner vos yeux.

- Ich werde dich nicht springen lassen.
- Ich werde euch nicht springen lassen.
- Ich werde Sie nicht springen lassen.

- Je ne vous laisserai pas sauter.
- Je ne te laisserai pas sauter.

- Du hast mich nicht ausreden lassen.
- Sie haben mich nicht ausreden lassen.

- Tu ne m'as pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.
- Tu ne m'as pas laissée terminer.

- Ich werde es dich wissen lassen.
- Ich werde es Sie wissen lassen.

- Je te le ferai savoir.
- Je vous le ferai savoir.

- Warum hast du dich scheiden lassen?
- Warum habt ihr euch scheiden lassen?

- Pourquoi avez-vous décidés de divorcer ?
- Pourquoi as-tu décidée de divorcer ?

- Ich muss meine Hose kürzen lassen.
- Ich muss meine Hosen kürzen lassen.

Il faut que je fasse un ourlet à mon pantalon.

Die unsere Miniaturgeräte funktionieren lassen.

afin de rendre nos appareils miniatures fonctionnels.

Lassen Sie mich kurz verschnaufen.

S’il vous plaît, laissez-moi un peu me reposer.

Lassen Sie diese Dokumente herumgehen?

Ferez-vous circuler ces documents?

Lassen Sie mich Ihnen helfen!

Laissez-moi vous aider.

Lassen Sie mich bitte durch.

Laissez-moi passer, s'il vous plaît.

Du kannst dir Zeit lassen.

Tu peux prendre ton temps.

Sie wollte sich scheiden lassen.

Elle voulait divorcer.

Lassen Sie Ihre Hände stecken.

Ne sortez pas vos mains.

Ich muss es reparieren lassen.

- Il faut que je le fasse réparer.
- Je dois le faire réparer.

Das muss man ihm lassen!

Sur ce point, on ne peut pas le critiquer.

Lassen Sie das mich machen.

Laissez-moi faire ça.

Lassen Sie mich das erledigen.

Laissez-moi régler ça.

Lassen Sie die Schweine hängen!

Laissez ces porcs accrochés !

Lassen Sie den Zucker karamellisieren.

Laissez le sucre caraméliser.

Du könntest uns gehen lassen.

- Tu pourrais nous laisser partir.
- Tu pourrais nous laisser nous en aller.

Ich könnte Sie verhaften lassen.

Je pourrais vous faire arrêter.

Die Frauen dauernd machen lassen.

pour se faire belles.

Lasst uns Drachen steigen lassen.

Faisons voler des cerfs-volants.

Du hast dich reinlegen lassen.

Tu t'es fait avoir.

Sie haben mich gehen lassen.

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

Lassen sie mich erklären warum.

Laissez-moi vous expliquer pourquoi.

Du hast dich bestehlen lassen.

Tu te faisais voler.

Ich habe mich tätowieren lassen.

- Je me tatouais.
- Je me suis fait tatouer.
- Je me suis fait faire un tatouage.

Ich will mich scheiden lassen.

Je souhaite divorcer.

Lassen Sie mich nicht allein.

Ne me laissez pas seule.

Lassen Sie die Waffe fallen!

- Lâche l'arme !
- Lâchez l'arme !

Sie lassen mir keine Wahl.

- Tu ne me laisses aucun choix.
- Vous ne me laissez aucun choix.

Lassen Sie sich nicht erwischen!

Vous n'allez pas vous faire pincer.

Lassen Sie mich dies erklären.

- Laissez-moi expliquer ceci.
- Laisse-moi expliquer ça.

Könntest du uns allein lassen?

- Pourrais-tu nous laisser seuls ?
- Pourrais-tu nous laisser seules ?

Sie haben sich erwischen lassen.

- Tu te faisais attraper.
- Vous vous faisiez attraper.

Wir lassen es sie versuchen.

Nous allons les laisser essayer.

Innsbruck, ich muss dich lassen.

Innsbruck, je dois te laisser.

Ich werde ihn kommen lassen.

Je le ferai venir.

Lassen Sie mich mal sehen.

Laissez-moi le voir.

Haben Sie mich rufen lassen?

Vous m'avez fait appeler ?

Man soll sich impfen lassen.

- On doit se laisser vacciner.
- On doit se faire vacciner.

Ich habe Tom machen lassen.

J'ai laissé faire Tom.

Du hast ihn sterben lassen.

Tu l'as laissé mourir.

Er hat sich reinlegen lassen.

Il s'est fait avoir.

Sie werden das passieren lassen.

ils vont y arriver.

Also, lassen Sie uns zusammenfassen.

Donc, récapitulons.

- Du willst sie doch nicht warten lassen.
- Sie wollen sie nicht warten lassen.

- Vous ne voulez pas la faire attendre !
- Tu ne veux pas la faire attendre !

- Wo hast du deine Kamera reparieren lassen?
- Wo habt ihr eure Kamera reparieren lassen?
- Wo haben Sie Ihre Kamera reparieren lassen?

- Où as-tu fait réparer ta caméra ?
- Où as-tu fait réparer ton appareil-photo ?

- Hast du schon ein Führerscheinfoto anfertigen lassen?
- Haben Sie schon ein Führerscheinfoto anfertigen lassen?

Avez-vous fait prendre une photo de vous pour votre permis de conduire ?

- Wo hast du den Anzug machen lassen?
- Wo haben Sie den Anzug machen lassen?

- Où avez-vous fait faire le costume ?
- Où as-tu fait faire le costume ?