Translation of "Lassen" in Polish

0.015 sec.

Examples of using "Lassen" in a sentence and their polish translations:

Lassen wir das.

Zostawmy to.

- Ich muss es reparieren lassen.
- Ich muss sie reparieren lassen.
- Ich muss ihn reparieren lassen.

Muszę to naprawić.

- Können Sie es reparieren lassen?
- Kannst du es reparieren lassen?

Czy możesz to naprawić?

Lassen Sie alles zurück.

Zostawić wszystko.

Leben und leben lassen.

Żyj i pozwól żyć.

Wir lassen uns scheiden.

Rozwodzimy się.

- Könntest du uns allein lassen?
- Würdest du uns bitte allein lassen?

Czy mógłbyś zostawić nas samych?

- Ich werde es dich wissen lassen.
- Ich werde es Sie wissen lassen.

Dam ci znać.

- Ich kann dich nicht gehen lassen.
- Ich kann Sie nicht gehen lassen.

Nie mogę pozwolić ci odejść.

Die unsere Miniaturgeräte funktionieren lassen.

dzięki czemu miniurządzenia zaczną działać.

Lassen wir es dabei bewenden!

- Decyzja zapadła.
- Postanowione.

Wir lassen dich nicht hier.

Nie zostawimy cię tu.

Er hat sich breitschlagen lassen.

Dał się przekonać.

Lassen wir einen Drachen steigen.

Puśćmy latawiec.

Ich habe mich tätowieren lassen.

- Wytatuowałem się.
- Zrobiłem sobie tatuaż.

Lassen Sie den Zucker karamellisieren.

Zrobić z cukru karmel.

Tom hat sich tätowieren lassen.

Tom zrobił sobie tatuaż.

Ich will mich scheiden lassen.

Chcę się rozwieść.

Lassen Sie das mich machen.

- Niech pan pozwoli mi to zrobić.
- Niech pani pozwoli mi to zrobić.

Lassen Sie Tom einfach gehen.

Niech pan po prostu pozwoli Tomowi odejść.

- Du solltest es für morgen übrig lassen
- Sie sollten es für morgen übrig lassen.
- Ihr solltet es für morgen übrig lassen.

Powinieneś zostawić to na jutro.

- Ich habe meinen Pass irgendwo liegen lassen.
- Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

Zostawiłem gdzieś swój paszport.

Ich wollte dich nur wissen lassen, dass ich dich nicht im Stich lassen werde.

Chciałbym ci tylko powiedzieć, że cię nie zawiodę.

Anstatt Greise Geld horten zu lassen

Zamiast kazać starcom gromadzić fortuny

Lassen wir unser inneres Faultier frei,

Uwolnijmy swojego wewnętrznego leniwca.

Du hast deinen Bleistift fallen lassen.

Upuściłeś ołówek.

Er hat mich lange warten lassen.

Kazał na siebie czekać dłuższy czas.

Er hat uns lange warten lassen.

Musieliśmy długo na niego czekać.

Ich muss meinen Pass erneuern lassen.

Muszę odnowić mój paszport.

Meine Eltern haben sich scheiden lassen.

Moi rodzice się rozwiedli.

Ich muss mein Fahrrad reparieren lassen.

Muszę dać mój rower do naprawy.

Wir können Tom nicht sterben lassen.

Nie możemy pozwolić Tomowi umrzeć.

Ich wollte Tom nicht warten lassen.

Nie chcę, żeby Tom na mnie czekał.

Ich will mich nicht scheiden lassen.

Nie chcę się rozwodzić.

Brian hat seine Sachen liegen lassen.

Brian zostawił swoje rzeczy.

Lassen Sie Ihre Kinder Kaffee trinken?

- Pozwalacie dzieciom pić kawę?
- Pozwalacie waszym dzieciom pić kawę?

Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten.

Ci bliźniacy są nieodróżnialni.

Tom hat seine Uhr reparieren lassen.

Tom naprawił swój zegar.

Der Lehrer hat ihn nachsitzen lassen.

- Nauczyciel zostawił go w kozie.
- Nauczyciel kazał mu zostać po lekcjach.

Der Polizist hat sich bestechen lassen.

Policjant dał się przekupić.

Tom hat den Gefangenen entkommen lassen.

Tom pozwolił uciec więźniowi.

Diese Fragen lassen sich einfach beantworten.

Na te pytania da się łatwo odpowiedzieć.

Maria versprach mir, das zu lassen.

Mary obiecała mi, że tego nie zrobi.

- Ich kann dich das nicht aufs Spiel setzen lassen.
- Ich kann Sie das nicht riskieren lassen.

Nie mogę pozwolić ci ryzykować.

Lassen wir die Natur die Arbeit machen.

Pozwólmy naturze wykonać zadanie.

Wir dürfen diese Vogelspinne nicht entkommen lassen.

Nie możemy pozwolić temu ptasznikowi uciec.

Wir dürfen die Vogelspinne nicht entkommen lassen.

Nie możemy pozwolić temu ptasznikowi uciec.

Lassen Sie mich mit dem Gehirn beginnen

Zacznę od mózgu

Du solltest das Baby nicht alleine lassen.

Nie powinieneś zostawiać dziecka samego.

Du musst dir irgendeine Ausrede einfallen lassen.

Musisz wymyślić jakąś wymówkę.

Wir sollten die Angelegenheit nicht ungeregelt lassen.

Nie powinniśmy tak zostawiać tej sprawy.

Lassen wir das Problem bis morgen ruhen.

Odłóżmy tę sprawę na jutro.

Lassen Sie uns später darauf zurück kommen.

Zostawmy tę sprawę na później.

Er muss täglich seinen Blutdruck messen lassen.

On codziennie musi sobie mierzyć ciśnienie.

Bitte lassen Sie etwas frische Luft rein.

Proszę wpuścić trochę świeżego powietrza.

Wortspiele lassen sich nur sehr selten übersetzen.

Gry słowne rzadko dają się przetłumaczyć.

Er hat sich ein Zungenpiercing machen lassen.

On przekłuł sobie język.

Hast du dir die Haare schneiden lassen?

Ścięłaś włosy?

Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen.

Poznaj moich rodziców.

Ich möchte mich auf Brustkrebs untersuchen lassen.

- Chciałbym zrobić test na raka piersi.
- Chciałbym się zbadać pod kątem raka piersi.

Sie hat sich gerade Ohrlöcher stechen lassen.

Właśnie przekłuła sobie uszy.

Du musst dir etwas Neues einfallen lassen.

Musisz wymyślić coś nowego.

Ich musste mir meine Tätowierung entfernen lassen.

Musiałem usunąć swój tatuaż.

Tom hätte Maria nicht fahren lassen sollen.

Tom nie powinien był pozwolić Mary jechać.

Ich habe fast einen Teller fallen lassen.

Prawie upuściłem talerz.

Du solltest besser einen Arzt rufen lassen.

- Lepiej posłać po lekarza.
- Powinieneś wezwać lekarza.

- Hast du reserviert?
- Hast du reservieren lassen?

Zrobiłeś rezerwację?

Tom hat sich schon wieder scheiden lassen.

Tom znów się rozwiódł.

Tom hat sich einen Schnurrbart wachsen lassen.

Tom zapuścił wąsy.

Sie hat sich von ihm beeinflussen lassen.

Ona pozwoliła mu na siebie wpłynąć.

Ich kann die Angelegenheit nicht fallen lassen.

- Nie mogę zostawić tej sprawy.
- Nie mogę zaniedbać tej sprawy.

Alle diese Probleme lassen sich augenblicklich lösen.

Wszystkie te problemy można rozwiązać w moment.

Um den Mond genau so entstehen zu lassen.

musiałoby być kosmicznym zbiegiem okoliczności.

Lassen Sie uns einfach sehen, was hier passiert.

Zastanówmy się nad taką sytuacją...

Sie hat ihr Ticket zu Hause liegen lassen.

- Zapomniała wziąć z domu biletów.
- Zostawiła bilet w domu.

Ich kann mir diese Beleidigungen nicht gefallen lassen.

- Nie mogę znieść tych obelg.
- Nie potrafię wytrzymać tych zniewag.

Ich habe mir gestern die Haare schneiden lassen.

Wczoraj byłem się obciąć.

Wir dürfen nicht unsere Freundschaft daran scheitern lassen.

Nie możemy pozwolić, żeby to zniszczyło naszą przyjaźń.

Ich werde dich nicht aus den Augen lassen.

Nie spuszczę cię z oczu.

Sie hatte allen Grund, sich scheiden zu lassen.

Miała wszelkie powody, aby się rozwieść.

Tom hat mich wie einen Dummkopf dastehen lassen.

- Tom zrobił ze mnie durnia.
- Tom sprawił, że wyszedłem na głupka.
- Tom sprawił, że wyglądam głupio.

Hat dein Onkel dich sein Auto fahren lassen?

Czy twój wuj pozwala ci prowadzić swój samochód.

Gegen viele Krankheiten kann man sich impfen lassen.

Można się zaszczepić przeciwko wielu chorobom.

Du solltest ihm das Schummeln nicht durchgehen lassen.

Nie powinieneś puszczać mu płazem oszustwa.

Ich habe meine Zähne beim Zahnarzt untersuchen lassen.

Dentysta skontrolował mi zęby.

Sie werden uns nicht in den Garten lassen.

Nie pozwolą nam wejść do ogrodu.

Lassen Sie mich Ihnen mit dem Gepäck helfen.

- Pomogę pani z bagażem.
- Pomogę panu z bagażem.

Ich habe meinen Schirm im Bus liegen lassen.

- Zostawiłem swoją parasolkę w autobusie.
- Zostawiłam swoją parasolkę w autobusie.

Ich habe mich gegen die Grippe impfen lassen.

Szczepiłem się na grypę.

Ich werde dich nicht von hier entkommen lassen.

- Nie dam ci stąd uciec.
- Nie pozwolę ci stąd nawiać.

Warum haben sie sich noch nicht blicken lassen?

Dlaczego jeszcze się nie zjawili?