Translation of "Lassen" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Lassen" in a sentence and their portuguese translations:

Lassen Sie das.

Deixem disso.

- Ich muss es reparieren lassen.
- Ich muss sie reparieren lassen.
- Ich muss ihn reparieren lassen.

Preciso consertá-lo.

- Du kannst Tom gehen lassen.
- Sie können Tom gehen lassen.
- Ihr könnt Tom gehen lassen.

Você pode deixar o Tom ir.

- Können Sie es reparieren lassen?
- Kannst du es reparieren lassen?

Você consegue consertá-lo?

Lassen Sie uns veranschaulichen

vamos exemplificar

Lassen wir uns scheiden.

Vamos nos divorciar.

Lassen Sie mich nachdenken.

Deixe-me pensar.

Lassen Sie mich vorbei!

Deixem-me passar!

- Du musst mich dir helfen lassen.
- Ihr müsst mich euch helfen lassen.
- Sie müssen mich Ihnen helfen lassen.

- Você tem que me deixar ajudá-lo.
- Você tem que me deixar ajudá-la.

- Ich werde dich nicht springen lassen.
- Ich werde euch nicht springen lassen.
- Ich werde Sie nicht springen lassen.

- Eu não vou deixar você pular.
- Eu não vou te deixar pular.

- Ich werde dich nicht gehen lassen.
- Ich werde euch nicht gehen lassen.
- Ich werde Sie nicht gehen lassen.

Eu não vou deixar você ir.

- Ich werde dich jetzt allein lassen.
- Ich werde euch jetzt allein lassen.
- Ich werde Sie jetzt allein lassen.

Vou deixá-los a sós agora.

- Ich werde es dich wissen lassen.
- Ich werde es Sie wissen lassen.

- Eu o avisarei.
- Eu a avisarei.
- Eu te avisarei.
- Eu vos avisarei.
- Eu o aviso.
- Eu a aviso.
- Eu te aviso.
- Eu vos aviso.
- Eu aviso o senhor.
- Eu aviso a senhora.
- Eu aviso os senhores.
- Eu aviso as senhoras.

- Warum hast du dich scheiden lassen?
- Warum habt ihr euch scheiden lassen?

- Por que você resolveu se divorciar?
- Por que vocês resolveram se divorciar?

- Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
- Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
- Könnt ihr mich nicht in Ruhe lassen?
- Kannst du mich nicht in Frieden lassen?
- Können Sie mich nicht in Frieden lassen?
- Könnt ihr mich nicht in Frieden lassen?

Você não pode me deixar sozinho?

Sie wollte sich scheiden lassen.

- Ela quis se divorciar.
- Ela queria se divorciar.

Lassen Sie das mich machen.

- Deixe-me fazer isso.
- Deixem-me fazer isso.

Lassen Sie sich nicht beirren!

- Não se deixe enganar.
- Não se deixe influenciar!

Lassen Sie mich bitte durch.

Por favor, deixe-me passar.

Du könntest uns gehen lassen.

Você poderia nos deixar ir.

Lasst uns Drachen steigen lassen.

Vamos empinar pipa.

Sie haben mich gehen lassen.

- Eles me deixaram ir.
- Elas me deixaram ir.

Ich habe mich hinreißen lassen.

Eu me empolguei.

Lassen Sie den Zucker karamellisieren.

Deixe o açúcar caramelizar.

Lassen Sie Tom nachhause gehen!

- Deixe o Tom ir para casa.
- Deixe Tom ir para casa.

Innsbruck, ich muss dich lassen.

Innsbruck, eu devo te deixar.

Lassen Sie sich nicht provozieren.

- Não deixe, senhor, que o provoquem.
- Não permita, senhora, que a provoquem.
- Não se deixem provocar, senhores.
- Não permitam que as provoquem, senhoras.

Man sollte nichts unversucht lassen.

Devem-se procurar todos os meios possíveis.

Lassen wir das Mittagessen aus!

Vamos pular o almoço.

Tom muss sich operieren lassen.

Tom terá de ser operado.

Ich habe Tom machen lassen.

- Eu deixei o Tom fazer o que ele queria fazer.
- Deixei o Tom fazer o que ele queria fazer.

Du hast ihn sterben lassen.

- Você o deixou morrer.
- Tu o deixaste morrer.

Sie werden das passieren lassen.

eles vão fazer isso acontecer.

Also, lassen Sie uns zusammenfassen.

Então vamos recapitular.

- Du willst sie doch nicht warten lassen.
- Sie wollen sie nicht warten lassen.

Você não quer deixá-la esperando.

- Du solltest es für morgen übrig lassen
- Sie sollten es für morgen übrig lassen.
- Ihr solltet es für morgen übrig lassen.

- Você deveria deixar para amanhã.
- Você deveria deixar isso para amanhã.

- Ich hätte dich nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte euch nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte Sie nicht allein lassen sollen.

- Eu não devia tê-la deixado sozinha.
- Eu não devia tê-lo deixado sozinho.

- Ich habe meinen Pass irgendwo liegen lassen.
- Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

Deixei o passaporte em algum lugar.

- Wo hast du deine Kamera reparieren lassen?
- Wo haben Sie Ihre Kamera reparieren lassen?

Onde você consertou a sua câmera?

- Ich kann dich das nicht machen lassen.
- Ich kann dich das nicht tun lassen.

Não posso permitir que você faça isso.

- Ich bin mich impfen lassen gegangen.
- Ich ging hin, um mich impfen zu lassen.

Fui me vacinar.

- Wollen Sie sich einen Bart wachsen lassen?
- Willst du dir einen Bart wachsen lassen?

- O senhor está deixando a barba crescer?
- Você está deixando a barba crescer?

Ich wollte dich nur wissen lassen, dass ich dich nicht im Stich lassen werde.

- Só quero que você saiba que eu não o decepcionarei.
- Eu quero apenas que saibas que não te decepcionarei.

Anstatt Greise Geld horten zu lassen

Em vez de termos velhos a acumular riqueza,

Lassen Sie uns jetzt wissenschaftlicher bewerten

agora vamos avaliar mais cientificamente

20 Verhaltensweisen, die dich sagen lassen

20 comportamentos que fazem você dizer

Kann uns morgen 'B' sagen lassen

pode nos fazer dizer 'B' amanhã

Milch einlegen, als Joghurt zerbrechen lassen

Coloque o leite, deixe-o quebrar como iogurte

Dann lassen Sie uns so erklären

então vamos explicar assim

Du solltest deinen Wagen reparieren lassen.

Você devia consertar seu carro.

Du hast deinen Bleistift fallen lassen.

Você derrubou o seu lápis.

Sie können Ihre Tasche hier lassen.

- Vocês podem deixar a bolsa aqui.
- Você pode deixar a bolsa aqui.

Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

Por favor, me deixe em paz.

Ich muss den Fernseher reparieren lassen.

Tenho de consertar a televisão.

Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten.

Os gêmeos são indistinguíveis entre si.

Er hat mich lange warten lassen.

Ele me deixou esperando por muito tempo.

Zuerst lassen Sie mich Ihnen gratulieren.

Primeiramente, deixe-me dar-lhe os parabéns.

Ich muss meinen Pass erneuern lassen.

- Eu preciso renovar meu passaporte.
- Preciso revalidar meu passaporte.

Ich werde sie hierher kommen lassen.

Eu a farei vir aqui.

Meine Eltern haben sich scheiden lassen.

Os meus pais se divorciaram.

Lassen wir diese Gelegenheit nicht verstreichen.

Não vamos desperdiçar essa chance.

Ich möchte diesen Anzug reinigen lassen.

Eu queria que limpassem este terno para mim.

Ich will dich nicht hängen lassen.

Eu não quero te deixar na mão.

Ich habe den Kuchen anbrennen lassen.

Eu queimei o bolo.

Er hat die Croûtons anbrennen lassen.

Ele queimou os croutons.

Ich habe die Kekse verbrennen lassen.

Eu queimei os cookies.

Müssen wir unseren Kater kastrieren lassen?

Nós temos que mandar castrar nosso gato?

Ich will mich nicht scheiden lassen.

Eu não quero me divorciar.

Sie haben sich nie blicken lassen.

- Eles nunca apareceram.
- Elas nunca apareceram.

Tom hat den Motor laufen lassen.

Tom deixou o motor ligado.

Bitte lassen Sie keine Wertsachen hier.

Por favor, não deixe objetos de valor aqui.

Drachen steigen lassen kann gefährlich sein.

Soltar pipa pode ser perigoso.

Sie wird dich nicht gehen lassen.

Ela não te deixará partir.

Welche Schlussfolgerungen lassen sich hieraus ziehen?

Que conclusões podem ser tiradas disso?

Habe ich euch lange warten lassen?

Te fiz esperar muito?

Sie beabsichtigt, sich scheiden zu lassen.

Ela está com a intenção de pedir divórcio.

Ich muss meinen Pass verlängern lassen.

Eu devo renovar meu passaporte.

Ich möchte diese Hose reinigen lassen.

Gostaria de que estas calças fossem limpas.

Kannst du mich bitte allein lassen?

Você pode por favor me deixar sozinho?

Er beschloss, sich operieren zu lassen.

Ele decidiu ser operado.

Tom will sich nicht fotografieren lassen.

Tom não quer tirar foto dele.

Ich habe Tom das tun lassen.

Eu mandei Tom fazer isso.

Du hättest mich singen lassen sollen.

Você deveria ter me deixado cantar.

Tom kann das Plaudern nicht lassen.

Tom não consegue parar de falar.