Translation of "Mark" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Mark" in a sentence and their russian translations:

Mark Zuckerberg

Марк Цукерберг

Mark hat mein Buch.

У Марка моя книга.

Mark wird das Auto verkaufen.

Марк продаст машину.

Ich sagte: "Ich bin hier Mark."

Я сказала: «Я здесь, Марк».

Mark machte 1991 seinen Harvard-Abschluss.

Марк окончил Гарвард в 1991 году.

Mark hat mehr Geld als du.

У Марка больше денег, чем у тебя.

Wo Mark nackt unter einem Tuch lag,

где Марк лежал голый, всего лишь прикрытый простынёй,

Mark Zuckerberg hat mir meine Idee geklaut!

Марк Цукерберг украл мою идею!

Was ist dein Lieblingszitat von Mark Twain?

Какая твоя любимая цитата из Марка Твена?

Mark Pollock: Ich habe wieder zu mir gefunden.

Марк Поллок: В конце концов, я всё-таки смог восстановить себя.

- Mark hat mein Buch.
- Markus hat mein Buch.

У Марка моя книга.

Mark Twain sagte: "Alle Verallgemeinerungen sind falsch, diese eingeschlossen."

Марк Твен сказал: "Все обобщения неверны, включая это."

Simone George: Als ich Mark traf, war er nur blind.

Симона Джордж: Я познакомилась с Марком, когда он ещё был только слепой.

Als ich Mark traf, bat er mich, ihm Tanzen beizubringen.

Когда я встретила Марка, он попросил научить его танцевать.

- Ich hab keinen Pfennig.
- Ich habe keine müde Mark.
- Ich habe keinen roten Heller.

У меня ни гроша.

Die Nachricht hatte sie bis ins Mark getroffen. Zitternd und totenblass hockte sie auf der Gartenbank.

Новость поразила её в самое сердце. Бледная и дрожащая, она села на садовую скамейку.

- Ich habe kein Geld.
- Ich hab keinen Pfennig.
- Ich habe keine müde Mark.
- Ich habe keinen roten Heller.

- У меня ни гроша.
- У меня нет никаких денег.

Anna Achmatowa, Maxim Gorki, Arkadi Gaidar, Mark Twain, O. Henry, George Sand, Stendhal, Molière, Voltaire – diese alle tragen nicht ihren richtigen Familiennamen, sondern ein Pseudonym.

Анна Ахматова, Максим Горький, Аркадий Гайдар, Марк Твен, О. Генри, Жорж Санд, Стендаль, Мольер, Вольтер... У них у всех не настоящие фамилии, а псевдонимы.

Tom ging mit einer Schubkarre voller Banknoten einkaufen, konnte dieselben, als er ankam, aber nur als Heizmaterial wieder mitnehmen; denn nicht einmal ein Kilo Kartoffeln, das stolze 90 Milliarden Mark kostete, bekam er noch dafür.

Том пошёл с тележкой, полной банкнот, за покупками. Но как только он добрался, его деньги обесценились и превратились в бумагу. На них нельзя было купить даже килограмм картофеля, который стоил целых 90 миллиардов марок.