Translation of "Dumme" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Dumme" in a sentence and their russian translations:

Zwei Dumme — ein Gedanke.

У дураков мысли сходятся.

Menschen sind dumme Tiere.

Люди - это тупые животные.

Entschuldige die dumme Frage!

Простите за глупый вопрос.

Du stellst dumme Fragen.

Ты задаёшь глупые вопросы.

Er stellt oft dumme Fragen.

Он часто задает глупые вопросы.

Das ist eine dumme Frage!

- Дурацкий вопрос!
- Глупый вопрос!

„Dumme Menschen!“ sprach das Eichhörnchen.

«Глупые люди», — сказала белка.

Was für eine dumme Frage!

Какой глупый вопрос!

Das war eine dumme Idee.

- Это была идиотская идея.
- Это была глупая идея.

Ich habe eine dumme Frage.

- У меня есть один глупый вопрос.
- У меня дурацкий вопрос.

Es war eine dumme Frage.

- Это был глупый вопрос.
- Это был дурацкий вопрос.

Sie stellt oft dumme Fragen.

Она часто задаёт глупые вопросы.

Komm nicht auf dumme Gedanken!

Не выдумывай!

Es war keine dumme Idee.

Мы не были заняты.

Seine dumme Antwort verwunderte alle.

Его глупый ответ удивил всех.

Tom stellt oft dumme Fragen.

Том часто задаёт глупые вопросы.

Was für eine dumme Idee!

Какая глупая идея!

- Kann ich dir eine dumme Frage stellen?
- Kann ich Ihnen eine dumme Frage stellen?

Могу я задать глупый вопрос?

Ich habe viele dumme Fehler gemacht.

Я сделал много глупых ошибок.

Ich muss eine dumme Frage stellen.

Я должен задать глупый вопрос.

Ich muss dir eine dumme Frage stellen.

Мне нужно задать тебе глупый вопрос.

Maria hat mich als dumme Schlampe bezeichnet.

Мэри обозвала меня тупой сукой.

Ich finde, das ist eine dumme Idee.

Я считаю, это глупая идея.

Wir müssen ihr dieses dumme Vorhaben ausreden.

Мы должны отговорить её от этого дурацкого плана.

Ich wusste, das ist eine dumme Idee.

Я знал, что это глупая идея.

Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.

Нет глупых вопросов, есть только глупые ответы.

Das ist so oder so eine dumme Idee.

Идея всё равно дурацкая.

Ich schäme mich, so eine dumme Frage zu stellen.

Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.

Ich weigere mich, eine so dumme Frage zu beantworten.

Я отказываюсь отвечать на такой идиотский вопрос.

Ich hasse es, wenn Leute mir dumme Fragen stellen.

Ненавижу, когда люди задают мне глупые вопросы.

Ich habe in meinem Leben viele dumme Fehler begangen.

Я в своей жизни совершил много глупых ошибок.

- Das ist eine dumme Idee.
- Das ist eine blöde Idee.

- Это нелепая идея.
- Это глупая идея.
- Это дурацкая идея.

- Das war eine bescheuerte Idee.
- Das war eine dumme Idee.

- Это была дурацкая идея.
- Это была глупая идея.

Warum liebst du nur so eine dumme Gans wie mich?

И за что ты меня, дурака такого, любишь?

Leider gibt es auf der Welt mehr Dumme als Gescheite.

Как жаль, что в мире дураков больше, чем развитых людей.

Es tut mir leid, wenn das eine dumme Frage ist.

Я извиняюсь, если это дурацкий вопрос.

Ich habe noch nie eine so dumme Frau getroffen wie dich.

- Я ещё никогда не встречал таких глупых женщин, как ты.
- Я еще никогда не встречал такой дуры, как ты.

- Selig sind die geistig Armen.
- Der Dumme hat mehr vom Leben.

Блаженны нищие духом.

- Ich finde, das ist eine dumme Idee.
- Ich finde die Idee blöd.

По-моему, это дурацкая идея.

Es ist vielleicht eine dumme Frage, aber wer ist der Stärkere, der Tiger oder der Löwe?

Это, наверное, глупый вопрос, но кто сильнее - тигр или лев?

Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.

Старики имеют два больших преимущества: у них больше не болят зубы и они не слышат все те глупости, которые звучат со всех сторон.

- Die Menschen werden immer nur dumme Opfer von Betrug und Selbstbetrug in der Politik sein, wenn sie nicht imstande sind, hinter beliebigen moralischen, religiösen, politischen und sozialen Phrasen, Erklärungen und Versprechungen die Interessen der verschiedenen Klassen zu erkennen.
- Die Menschen waren in der Politik stets die einfältigen Opfer von Betrug und Selbstbetrug, und sie werden es immer sein, solange sie nicht lernen, hinter allen möglichen moralischen, religiösen, politischen und sozialen Phrasen, Erklärungen und Versprechungen die Interessen dieser oder jener Klassen zu suchen.

Люди всегда будут глупенькими жертвами обмана и самообмана в политике, пока они не научатся за любыми нравственными, религиозными, политическими, социальными фразами, заявлениями, обещаниями отыскивать интересы тех или иных классов.