Translation of "Gedanke" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Gedanke" in a sentence and their russian translations:

- Das ist ein verlockender Gedanke.
- Das ist ein verführerischer Gedanke.

- Соблазнительная мысль.
- Соблазнительная идея.

Der Gedanke ist verstörend.

Это была бы очень тревожная мысль.

Zwei Dumme — ein Gedanke.

У дураков мысли сходятся.

Zwei Seelen, ein Gedanke.

Две души, один дух.

Was für ein Gedanke!

Какая мысль!

Dieser Gedanke gefällt mir nicht.

Мне не очень-то нравится эта идея.

Ihr kam ein guter Gedanke.

Ей пришла в голову хорошая идея.

Was für ein schöner Gedanke!

Какая прекрасная мысль!

Das war mein erster Gedanke.

Это было моей первой мыслью.

Der Gedanke lässt mich erschaudern.

- Эта мысль заставляет меня вздрагивать.
- Одна мысль об этом заставляет меня содрогаться.
- Я дрожу от этой мысли.
- Я содрогаюсь от этой мысли.

Hey, hier ist ein Gedanke.

- Мне вот что в голову пришло.
- Я вот что подумала.
- Мне вот что надумалось.

Schon der Gedanke ist abscheulich.

Сама мысль об этом ужасна.

Mir kam ein genialer Gedanke.

Мне в голову пришла гениальная мысль.

Das ist ein guter Gedanke.

Это хорошая мысль.

- Ein schrecklicher Gedanke bemächtigte sich meiner.
- Ein schrecklicher Gedanke ergriff von mir Besitz.

Ужасная мысль овладела мной.

Und da kam mir ein Gedanke:

И мне пришёл в голову вопрос:

Das Universum ist ein Gedanke Gottes.

Вселенная - это изобретение Бога.

Schon der Gedanke daran machte mir Angst.

Я испугался от одной только мысли об этом.

Dieser Gedanke kam mir in den Sinn.

- Такая мысль приходила мне в голову.
- Эта мысль приходила мне в голову.

Jetzt kann ein Gedanke in deinem Kopf auftreten

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

Der bloße Gedanke an Schlangen lässt sie erblassen.

Сама мысль о змеях заставляет её побледнеть.

Solch ein Gedanke kam mir in den Sinn.

Такая мысль приходила мне в голову.

Wer glaubst du, ist dieser Gedanke zu uns gegangen?

Как вы думаете, кому эта мысль досталась нам?

Und mir kam der Gedanke: Hier gehöre ich hin.

Я поймала себя на мысли, что мое место – здесь.

Kommt Ihnen nicht der Gedanke, dass da etwas nicht stimmt?

У Вас мысли не возникает, что что-то тут не так?

„Was soll ich Tom sagen.“ – „Die Wahrheit.“ – „Ganz dummer Gedanke!“

- «Что ты хочешь, чтобы я сказала Тому?» — «Правду». — «Это плохая идея».
- «Что ты хочешь, чтобы я сказал Тому?» — «Правду». — «Это плохая идея».

Bei vielen Menschen ist das Wort schneller als der Gedanke.

У многих людей слово предшествует мысли.

- Eine gute Idee kam mir in den Kopf.
- Mir kam ein guter Gedanke.

Мне в голову пришла хорошая идея.

- Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, dass er möglicherweise nie wieder würde laufen können.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, möglicherweise nie wieder laufen zu können.

- Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить.
- Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.

Indes ich auf Tom wartete, kam mir der Gedanke, dass ich Maria vielleicht besser nicht eingeladen hätte.

В то время как я ждал Тома, мне пришло в голову, что я не должен был приглашать Мэри.

- Mir kam ein guter Gedanke.
- Ich bin auf eine gute Idee gekommen.
- Ich kam auf eine gute Idee.

Мне в голову пришла хорошая идея.

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!

Wir werden oft davon abgehalten, über den Tod zu sprechen oder auch nur daran zu denken, aber ich habe erkannt, dass die Vorbereitung auf den Tod eine der Sachen ist, die uns am meisten stärken. Der Gedanke an den Tod verdeutlicht uns das Leben.

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".