Translation of "Bisher" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Bisher" in a sentence and their russian translations:

Bisher hält es.

Ну, пока держится.

Machen alle weiter wie bisher.

и продолжают жить так, как раньше.

Bisher gibt es kein Problem.

пока проблем нет.

Bisher ist noch niemand gestorben.

- Пока никто не умер.
- Пока что никто не умер.

Bisher gingen 12 Menschen zum Mond

Пока на Луну отправились 12 человек

Bisher haben wir Marschall Pérignon getroffen…

Пока мы встречались с маршалами Периньоном…

Wenn wir so weitermachen wie bisher.

если мы продолжим действовать как обычно.

Bisher gab es da keine Probleme.

Пока что проблем не было.

Tom hat bisher alles richtig gemacht.

- Пока что Том всё делает правильно.
- Пока что Том всё делал правильно.

Bisher geht alles zwischen Abnormalität und Normalität

Пока что все идет между ненормальностью и нормальностью

Was hast du bisher über Tom erfahren?

- Что вы пока что узнали о Томе?
- Что ты пока что узнал о Томе?

Bisher ist die Ursache der Krankheit unbekannt.

В настоящее время причины этого заболевания неясны.

Mir gefällt, was ich bisher gesehen habe.

Пока мне нравится то, что я видел.

Bisher ist nichts geplant, aber wer weiß.

Пока что ничего не планировалось, но кто знает.

Wir haben bisher noch keine Probleme gehabt.

Пока что у нас не было никаких проблем.

Zeig mir, was du bisher gemacht hast.

Покажи мне, что ты пока сделал.

- Ich kann nicht so weiterleben, wie ich es bisher getan habe.
- Ich kann nicht so weiterleben wie bisher.

Я не могу продолжать так жить, как жил раньше.

Wie konnten wir dann so weitermachen wie bisher?

то как можно продолжать жить как раньше?

Bisher haben wir es für 14 Sprachen erstellt,

На настоящий момент мы разработали её для 14 языков,

Bisher habe ich nie eine echte Kuh gesehen.

- Я никогда не видел настоящую корову.
- Я никогда не видела настоящую корову.

Ich habe von Ihr bisher nur Löbliches gehört.

- До сих пор я слышал о нём только хорошее.
- До сих пор я слышал о ней только хорошее.

Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.

Такой вопрос никто раньше не задавал.

Du hast es mir bisher noch nie gesagt.

- Ты мне раньше никогда этого не говорил.
- Вы мне раньше никогда этого не говорили.

- Bis jetzt ging alles glatt.
- Bisher verlief alles glatt.

Пока что всё шло хорошо.

Eine große Stadt, von der ich bisher nur gehört hatte.

большой город, о котором я в то время только слышала.

Ich hatte bisher noch keine Gelegenheit, mir den Film anzusehen.

У меня ещё не было возможности посмотреть этот фильм.

Tom kann bisher noch nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben.

Том ещё даже собственное имя написать не может.

Das ist die einzige Beschwerde, die ich bisher bekommen habe.

- Пока это единственная жалоба, которую я получил.
- Пока это единственная жалоба, которую я получила.

Aber du hast dich bisher gut geschlagen. Also mach so weiter.

Но с вашей помощью мы далеко продвинулись. Держитесь.

An der Westfront besteigen die Alliierten größte Offensive des Krieges bisher, entworfen

На Западном фронте союзники самое большое наступление войны до сих пор, спроектировано

Gäbe ich jetzt auf, verlöre ich alles, was ich bisher erreicht habe.

Если бы я сейчас сдался, то потерял бы всё, чего достиг к настоящему моменту.

- Niemand wird's erfahren.
- Das weiß niemand.
- Das hat bisher noch keiner verstanden.

Никто не узнает.

An Sprachen mit mehr als vier Fällen bin ich bisher immer gescheitert.

Пока что я ещё никогда не достигал успехов в языках, имеющих больше четырёх падежей.

Du hast das bisher toll gemacht, aber bald wird es viel härter werden.

Мы проделали отличную работу, но дальше будет намного сложнее.

Wir haben das bisher sehr gut gemacht, aber jetzt wird es viel härter.

Мы проделали отличную работу, но сейчас все усложнится.

Bisher ist mein Deutsch schrecklich, aber ich werde versuchen, gut Deutsch zu lernen.

Пока что я ужасно говорю по-немецки, но я попробую выучить немецкий хорошо.

Unsere Aufgabe war bisher sehr leicht, aber wird von nun an sehr schwer werden.

Наша задача до сих пор была простой, но дальше будет трудно.

Der Kommunismus versucht, den Kapitalismus zu überwinden, aber bisher hat er dieses Ziel nicht erreicht.

Коммунизм пытается покончить с капитализмом, но до сих пор ему не удалось достичь этой цели.

- Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
- Ich hatte bisher nie Gelegenheit, es zu benutzen.

До сих пор мне не представлялось возможности использовать это.

Bisher hat sich Tom der Polizei recht gut entziehen können; letztlich wird man ihn aber doch schnappen.

Том довольно успешно скрывался от полиции, но в конце концов его поймают.

Ich habe tausende Verpflichtungen, und konnte deshalb bisher noch nicht alle Briefe lesen, die ich bekommen hatte.

У меня тысячи обязанностей, и поэтому я до сих пор не смог читать все письма, которые я получил.

Ich habe Angst, dass du mich, wenn du erst einmal mein Geheimnis kennst, nie mehr so ansiehst wie bisher.

Я боюсь, что когда ты узнаешь о моем секрете, ты больше никогда не посмотришь на меня как прежде.

Denkst du nicht, dass die Kekse, die ich heute gebacken habe, die leckersten sind, die ich bisher gemacht habe?

Тебе не кажется, что печенье, которое ты испекла сегодня, самое вкусное из тех, что ты когда-либо пекла?

- Das ist das schlechteste aller Bücher, die ich bisher gelesen habe.
- Das ist das schlechteste Buch, das ich je gelesen habe.

Это худшая книга из всех, что я когда-либо читал.

Zu meinem überaus großen Bedauern war ich meinem ganzen Leben bisher kein einziges Mal in Griechenland und genau so wenig in Spanien.

К моему великому сожалению, я ни разу в своей жизни не был ни в Греции, ни в Испании.

- Er hat mir zwei Bücher geliehen, die ich beide noch nicht gelesen habe.
- Er lieh mir zwei Bücher, deren keines ich bisher gelesen habe.

Он дал мне на время две книги, ни одну из которых я ещё не прочитал.

Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.

Поскольку коммунизм своё отслужил и диктатура пролетариата ушла в историю, капитализм до сих пор как нельзя лучше оправдывает себя, хотя он и сам по себе представляет угрозу для человечества.

Der Unterschied zwischen einer natürlichen Sprache und einer künstlich geschaffenen besteht jedoch darin, dass, während in ersterer ausschließlich jene Formen, welche sich bei guten Schriftstellern finden, zu gebrauchen und logischere nicht gestattet sind, in einer künstlich geschaffenen jeder das Recht hat, eine logischere Form zu verwenden, auch wenn dies bis dahin niemand tat, und er kann überzeugt sein, dass, wenn seine Form tatsächlich gut ist, sie bald viele Nachmacher finden und nach und nach die weniger logische, alte, wenngleich diese bisher häufiger gebraucht wurde, verdrängen wird.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.