Translation of "Wind" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Wind" in a sentence and their portuguese translations:

- Es bläst der Wind.
- Der Wind weht.

O vento sopra.

- Der Wind ließ nach.
- Der Wind legte sich.
- Der Wind schlief ein.

O vento se acalmou.

Weissage an den Wind, an den Wind nur, denn nur der Wind wird zuhören.

Profetiza ao vento, ao vento unicamente, pois só o vento escutará.

- Der Wind hat sich beruhigt.
- Der Wind ließ nach.
- Der Wind hat sich gelegt.

O vento se acalmou.

Der Wind weht.

- O vento está a soprar.
- O vento está soprando.

Der Wind heulte.

- O vento uivava.
- O vento estava uivando.

- Der Wind hat sich beruhigt.
- Der Wind ließ nach.

O vento se acalmou.

- Nachts blies ein starker Wind.
- Nachts wehte ein starker Wind.

- Um vento forte soprou à noite.
- Um vento forte soprou pela noite.
- Um vento forte bateu à noite.
- Um vento forte bateu pela noite.

Der Wind wird stürmisch.

A força do vento está a aumentar.

Heute weht kein Wind.

Não está ventando hoje.

Es bläst der Wind.

O vento sopra.

Der Wind bläst noch.

Ainda está ventando forte.

Der Wind hat nachgelassen.

- O vento diminuiu.
- O vento amainou.
- O vento acalmou.

Deshalb wehte der Wind nicht

portanto o vento não estava soprando

Es blies ein kräftiger Wind.

Um vento forte soprava.

Wir segelten gegen den Wind.

Nós navegamos contra o vento.

Der Wind legte sich allmählich.

Pouco a pouco o vento foi parando.

Es weht ein leichter Wind.

Está ventando um pouco.

Das ist nur der Wind.

É apenas o vento.

Ein kalter Wind weht vom Meer.

Um vento frio sopra do mar.

Der Wind wehte den ganzen Tag.

Ventou o dia todo.

Der Wind fachte die Flammen an.

O vento ateou o fogo.

Der Wind hat alle Papiere weggeweht.

O vento varreu todos os papéis.

Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

Quem semeia ventos, colhe tempestades.

Ihr langes Haar wehte im Wind.

O vento agitava seus longos cabelos.

Der Wind wehte den Baum um.

O vento fez essa árvore cair.

Der Wind trug die Klänge heran.

O vento trazia os sons.

Die Bäume krümmen sich im Wind.

As árvores se curvam ao vento.

Der Wind schlug die Tür zu.

O vento bateu a porta.

Frauen und Wind sind notwendige Übel.

As mulheres e o vento são males necessários.

Der Wind trug ihren Hut davon.

O vento levou-lhe o chapéu.

Der Wind weht von Norden her.

O vento está vindo do norte.

Ohne Wind gibt es keine Wellen.

Não há onda sem vento.

Heute ist mehr Wind als gestern.

- Há mais vento hoje do que ontem.
- Tem mais vento hoje do que ontem.

Menschen und Wind ändern sich geschwind.

As pessoas, qual o vento, mudam rapidamente.

Der Wind weht über die Getreidefelder.

O vento sopra sobre os campos de trigo.

Der Wind ist lauter als jedes Geräusch.

O vento abafa todos os ruídos.

Der Wind blies unsere letzte Kerze aus.

Aquele vento apagou nossa última vela.

Der Wind wehte den Staub vom Balkon.

O vento dissipou o pó da varanda.

Ihre langen blonden Haare wehten im Wind.

O vento agitava seus longos cabelos loiros.

Dem Druck von Wind, Regen, Feuchtigkeit widerstehen...

resistir ao vento, chuva, umidade...

Es regnet und zugleich weht ein Wind.

Tanto chove quanto venta.

Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.

Algum dia eu vou correr como o vento.

Zwischen den dicht stehenden Bäumen weht kaum Wind.

Em áreas densamente arborizadas, há pouca brisa.

Der Wind trägt die Samen über große Entfernungen.

O vento carrega sementes por longas distâncias.

Heute Morgen bläst der Wind stark, nicht wahr?

Esta manhã está ventando muito, não está?

Alles war Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.

Tudo era fatuidade e corrida atrás do vento.

Es wird genug Wind geben, um zu segeln.

Haverá bastante vento para navegar.

Wir sind nun aus dem Wind und außer Gefahr.

Agora que estamos contra o vento e livres do perigo,

Der Wind blies ihr den Schirm aus der Hand.

O vento soprou o guarda-chuva da mão dela.

- Der Himmel wurde immer dunkler, und immer stärker wehte der Wind.
- Der Himmel verdunkelte sich zunehmend, und der Wind nahm immer mehr an Stärke zu.
- Der Himmel wurde immer dunkler, und der Wind wehte immer stärker.
- Der Himmel wurde zunehmend dunkler, und der Wind blies immer stärker.

O céu ficou cada vez mais escuro e o vento soprou cada vez mais forte.

Der starke Wind riss den Kindern die Mützen vom Kopf.

O vento forte arrebatou o chapéu da cabeça de todas as crianças.

Der Wind schloss das Fenster so, dass die Scheibe zerbrach.

O vento fechou violentamente a janela, quebrando a vidraça.

Sie rannte mir hinterher und ihre Haare flogen im Wind.

Ela correu para mim, com os cabelos voando ao vento.

- Heute gibt es keinen Wind.
- Heute ist es nicht windig.

Não está ventando hoje.

Der Wind erschwert das Hören. Sie verlässt sich auf ihre Nachtsicht.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

Der Wind blies mit einer Geschwindigkeit von 120 Kilometern pro Stunde.

O vento soprou com velocidade de 120 quilômetros por hora.

- Tom ignorierte Marias Warnung.
- Tom schlug Marias Warnung in den Wind.

Tom ignorou o aviso de Maria.

Der Wind wandelte heulend im Haus umher wie eine verlorene Seele.

O vento vagueava pela casa, gemendo qual alma penada.

Je näher man am Meer ist, desto stärker ist der Wind.

Quanto mais perto do mar, mais forte é o vento.

Das Vorspiel zum Sommerregen ist immer so: dunkle Wolken, ein warmer und feuchter Wind, ein offenes Fenster und Vorhänge, die im Wind zu tanzen beginnen.

O prelúdio para a chuva de verão é sempre assim: nuvens escuras, um vento quente e úmido, uma janela aberta e as cortinas que começam a dançar com o vento.

Ich mag, wenn das Fenster geöffnet ist, und die Vorhänge im Wind flattern.

Eu gosto quando a janela está aberta e as cortinas dançam ao vento.

Ich bin in einem Unterschlupf, nicht mehr im Wind, nicht mehr im schlechten Wetter.

Estou abrigado do vento e do mau tempo

Im Winter bleibe ich gerne zu Hause, nah am Feuer, und höre dem Wind zu.

No inverno, eu queria ficar em casa, perto da lareira, escutando o vento soprar.

Die schönen roten Blätter des Ahornbaumes lösen sich von den Ästen und tanzen im Wind.

As belas folhas vermelhas do Acer palmatum se desprendem dos galhos e dançam ao vento.

Ich denke, es wäre nützlich, sich in die Richtung zu lehnen, in die der Wind weht.

Eu acho que seria útil inclinar em que direção o vento sopra.

- Sie können ihn nicht aufhalten.
- Sie können dem Mann nicht den Wind aus den Segeln nehmen.

- Eles não podem detê-lo.
- Elas não podem detê-lo.

Aufziehende Wolken und Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.

- Nuvens e vento sem chuva é o homem que se vangloria de uma promessa que ele não cumpre.
- Nuvens e ventos e nada de chuva é quem promete mas não cumpre.

Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.

Conhece a frase, nós colhemos o que plantamos... semeei vento e esta é a minha tempestade.

Aber als er den Wind sah, fürchtete er sich, und als die Überschwemmung begann, schrie er auf und sagte: „Herr, errette mich!“.

Mas ao perceber o vento ele ficou com medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.

An einem sehr stürmigen Abend saß der Dichter einsam in seinem kleinen Zimmer; draußen heulte der Wind und der Regen ergoss sich in Sturzbächen.

O poeta estava sentado sozinho em seu pequeno quarto, numa noite muito tempestuosa; o vento rugia lá fora e caía uma chuva torrencial.

Maria soll so schön gesungen haben, dass sie eines Tages auf ein Schlachtfeld ging und die verfeindeten Soldaten dort ihre Waffen fallenließen, ihre Feindschaft vergaßen und sich gemeinsam hinsetzten, nur um sie zu hören; die Vögel sollen verstummt sein; die Bäume sollen sich selbst entwurzelt haben und nähergekommen sein; die Steine sollen vom Grund des Flusses aufgestiegen und ans Ufer gekommen sein, und der Wind soll nur noch hergeweht sein, um ihre Klänge zu tragen.

Dizem que Maria cantava tão lindamente que, quando um dia se aventurou em um campo de batalha, os soldados inimigos largaram as armas, esqueceram a inimizade e se sentaram juntos apenas para ouvi-la; dizem que os pássaros se calaram, as árvores se desenraizaram e se aproximaram; e as pedras, é o que dizem, deixando o leito do rio subiram até à margem, enquanto o vento soprava somente para levar aquela voz melodiosa.