Translation of "Solche" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Solche" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom mag solche Dinge tun.
- Tom macht solche Sachen gern.

- Tom gosta de fazer coisas desse tipo.
- Tom gosta de fazer coisas assim.
- O Tom gosta de fazer coisas desse tipo.
- O Tom gosta de fazer coisas assim.

Solche Geschichten gefallen mir.

- Esse tipo de estória me atrai.
- Esse tipo de estória me interessa.
- Esse tipo de estória me agrada.
- Esse tipo de estória me apetece.

Ich mag solche Dinge.

Eu gosto de fazer coisas assim.

Ich liebe solche Augenblicke.

- Eu adoro esses momentos.
- Eu adoro tais momentos.

Glaubst du an solche Sachen?

Você acredita nessas coisas?

Ich mag solche Vögel nicht.

Eu não gosto desse tipo de pássaros.

Nun, solche Dinge kommen vor.

Bom, coisas assim acontecem.

Deine Frau sagt solche Sachen.

- A sua esposa diz umas coisas estranhas.
- A sua esposa diz algumas coisas estranhas.

Ich mache solche Dinge nicht.

- Eu não faço coisas assim.
- Eu não faço as coisas assim.

Solche Sachen sagt man nicht!

Esse tipo de coisa não se diz!

Nun ja, solche Dinge geschehen.

Bem, tais coisas acontecem.

Wir hatten alle solche Angst!

Todos nós estávamos com medo.

Kinder sagen solche dummen Sachen.

- Crianças dizem cada coisa estúpida.
- Crianças dizem coisas tão estúpidas.

Solche Bücher sind fast wertlos.

Estes tipos de livro quase não têm valor.

Solche Frauen mag ich nicht.

Não gosto de mulheres assim.

Ich verbitte mir solche Ausdrücke!

Eu não vou tolerar tais termos!

Wenn du solche Fragen stellst.

quando fizer esse tipo de pergunta.

- Solche Sachen gehen gewöhnlich schlecht aus.
- Solche Angelegenheiten nehmen üblicherweise ein böses Ende.

Essas coisas costumam terminar mal.

Solche Algen haben jede Menge Nährstoffe.

E algas como esta têm muitos nutrientes.

Als würden sie solche Bälle werfen

como se jogassem bolas assim

Wir haben auch eine solche Situation

Nós também temos uma situação como esta

Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle.

- Você faz eu me sentir tão culpado.
- Você me faz sentir tão culpado.

Ich hasse solche Polizisten wie ihn.

Eu odeio policiais como ele.

Sie geht selten an solche Orte.

Ela raramente vai para esse tipo de lugar.

Ich bin an solche Situationen gewöhnt.

- Estou acostumado a essas situações.
- Estou acostumada a tais situações.

Es gibt keine solche Praxis im Islam

Não existe tal prática no Islã

Sie können solche Diskurse jetzt einfach verwenden

Agora você pode usar esses discursos facilmente

Kann eine solche Armee einen Krieg gewinnen?

é possível um exército assim ganhar uma guerra?

Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht.

Tais segredos acabam sempre sendo revelados.

Eine solche Behandlung habe ich nicht verdient.

Eu não merecia um tratamento desse.

Ich mag Pralinen, besonders solche mit Nüssen.

Eu amo chocolate, principalmente o com nozes.

Ich bin eine solche Behandlung nicht gewohnt.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

Ich bin zu alt für solche Späße.

- Estou velho demais para essas brincadeiras.
- Sou velho demais para essas brincadeiras.

Sie werden solche haben eine bessere Erfahrung

Eles vão ter uma experiência tão melhor

Oder es ist verboten, eine solche Zeremonie abzuhalten

ou é proibido realizar uma cerimônia como esta

Viertausend Jahre später gibt es keine solche Technologie

4 mil anos depois, não existe essa tecnologia

Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!

Cheque em branco? Essas coisas só existem no cinema!

Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.

Ninguém jamais fizera esta pergunta antes.

Warum machen sich alle solche Sorgen um Tom?

Por que estão todos tão preocupados com o Tom?

Ist sie verrückt genug, solche Sachen zu glauben?

Ela é tão tonta a ponto de crer em tal coisa?

Nur wenige Raubtiere sind akrobatisch genug für solche Beutezüge.

Poucos predadores são acrobáticos o suficiente para matar assim uma presa.

Wir geben kein Geld für solche Programme oder so

nós não damos dinheiro para esses programas ou algo assim

Warum haben Japaner solche Vorurteile gegenüber Lesben und Bisexuellen?

Por que os japoneses têm tanto preconceito a lésbicas e bissexuais?

Maria mag solche Männer nicht, die wie Tom denken.

Mary não gosta de homens que pensam como o Tom.

Ich bin es nicht gewohnt, solche Dinge zu tun.

Eu não tenho o costume de fazer essas coisas.

Sie wissen, dass es in Europa eine solche Sicherheitsmaßnahme gibt

Você sabe que na Europa existe uma medida de segurança

Es ist grausam von ihm, ihr solche Dinge zu sagen.

É cruel de sua parte dizer-lhe tais coisas.

- Pass auf, was du sagst!
- Ich verbitte mir solche Ausdrücke!

Eu não tolerarei esse linguajar!

Ganz ehrlich: Ich verstehe die Gründe für solche Taten nicht.

Para ser honesto, eu não entendo os motivos que levam a tais ações.

Solche Gedanken gingen mir einige Tage lang durch den Kopf.

Tais pensamentos ocuparam a minha mente durante alguns dias.

- Nur in diesem Ton, tun Sie denke an solche Werkzeuge

- Apenas nesse assunto, você acha que alguma ferramenta desse tipo

Sie sehen dort solche Blumen, die dort in natürlicher Umgebung wachsen

você está vendo lá essas flores são cultivadas em ambiente natural

Ich wusste schon überhaupt nicht mehr, dass es solche Gefühle gibt.

Eu já nem sabia mais que esses sentimentos ainda existiam.

Ich habe keine Zeit, um mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.

Não tenho tempo para me chatear com coisas tão pequenas.

Wenn er solche Schmerzen hätte, würde er jetzt nicht draußen spielen.

Se doesse tanto assim, ele não estaria brincando lá fora.

Einstein argumentiert, dass es eine solche Verbindung zwischen Raum und Zeit gibt.

Einstein argumenta que existe uma conexão entre espaço e tempo.

- Solche Leute kann ich nicht ausstehen.
- Derartige Leute kann ich nicht ausstehen.

Não aguento esse tipo de pessoa.

Gute Ernährung ist auch eine Wissenschaft und kann als solche erlernt werden.

A boa nutrição também é uma ciência e, como tal, pode ser aprendida.

Für eine solche Reise scheint der Zug am besten geeignet zu sein.

Para uma viagem dessa natureza o trem parece preferível.

- Solche Bücher sind fast wertlos.
- Diese Art von Büchern ist beinahe wertlos.

Livros como este quase não têm valor.

In den Alpen herrscht solche Kälte, dass der Schnee dort niemals schmilzt.

É tal o frio nos Alpes, que a neve lá nunca derrete.

Aber es gab eine solche Situation, dass ein Mann im Gefängnis faul war

mas havia tal situação que um homem podre na prisão

Ich frage mich, welchen Sinn es hat, den Studenten solche Fragen zu stellen.

Qual será o sentido de fazer tais perguntas aos alunos?

Ich würde gern verstehen, warum ich solche Angst davor habe, allein zu sein.

Eu gostaria de entender por que eu tenho tanto medo de ficar sozinho.

Jetzt bemerkt er alle Geräusche und Lichter, sieht den Fernseher durchs Fenster, solche Dinge.

acho que se apercebe desses barulhos, vê as luzes, a televisão através da janela, presta atenção a isso.

- Ich treffe jeden Tag Leute wie dich.
- Ich treffe jeden Tag solche wie dich.

Conheço pessoas como você todos os dias.

- Ich bin eine solche Behandlung nicht gewohnt.
- Ich bin so eine Behandlung nicht gewohnt.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

Ich kann nicht einmal sehen, wie tief es ist. Solche Gefahren lauern in diesen Tunneln,

Não sei qual é a profundidade. É o perigo deste tipo de túneis,

Wenn man durch solche Tunnel läuft, ist es gar nicht lustig, die Orientierung zu verlieren.

Quando percorremos túneis destes, se nos perdermos, não tem piada.

Der Biss einer Klapperschlange ist eine schmerzvolle Erinnerung daran, wie gefährlich solche Missionen sein können.

Uma mordida de cascavel é um lembrete doloroso de como esta missão pode ser perigosa.

Der Biss der Klapperschlange ist eine schmerzhafte Erinnerung daran, wie gefährlich solche Missionen sein können.

Uma mordida de cascavel é um lembrete doloroso de como esta missão pode ser perigosa.

- Ich glaube nicht, dass solche Dinge existieren.
- Ich glaube nicht, dass es etwas Derartiges gibt.

Eu não acredito que essas coisas existam.

Es gibt Frauen, mit denen wir Liebe machen und solche, mit denen wir darüber reden.

Existem mulheres com quem fazemos amor e aquelas com quem falamos sobre ele.

Ob die Person solche Waffen benutzen will oder versucht, sie zu benutzen oder hergestellt zu werden

se a pessoa deseja usar essas armas ou tenta usá-las ou tenta ser

- Niemand hat es verdient, auf solche Weise zu sterben.
- Niemand hat es verdient, so zu sterben.

Ninguém merece morrer assim.

- Ich bin zu alt für diese Art von Sachen.
- Ich bin zu alt für solche Sachen.

Estou muito velho para esse tipo de coisa.

Etwas zu schaffen, das frei ist, sind solche erstaunliches Angebot denke an es als wie dein

Ao criar algo que é grátis, ou uma oferta super incrível,

Wenn sie dagegen mit der Liebe Allahs beten wollten, wären wir niemals auf eine solche Situation gestoßen.

enquanto que se eles quisessem orar com o amor de Allah, nunca teríamos encontrado uma situação dessas.

Es wurde nachgewiesen, dass Flöhe, die auf Hunden leben, höher springen, als solche, die auf Katzen leben.

Demonstrou-se que as pulgas que vivem nos cães saltam mais que as pulgas que vivem nos gatos.

Gogol sagte, das Theater sei eine solche Kanzel, von der aus man der Welt viel Gutes sagen könne.

Gogol disse que o teatro é uma tribuna de onde se pode falar ao mundo sobre muitas coisas.

In der Tat, wenn die Menschen nicht auf den Nutzen warten, werden solche Männer niemals auferstehen und von selbst verschwinden

de fato, se as pessoas não esperarem pelo benefício, esses homens nunca se levantarão e desaparecerão sozinhos

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

Die Nation ist deutlich gespalten zwischen Brexitbefürwortern und -gegnern: England und Wales gegen Schottland und Nordirland, Land gegen Stadt, Ältere gegen Jüngere, Menschen mit niederer gegen solche mit höherer Bildung, sogar Familienmitglied gegen Familienmitglied.

Evidencia-se, ao mesmo tempo, uma nação profundamente dividida entre os pró-saída e os contra-saída: a Inglaterra e o País de Gales contra a Escócia e a Irlanda do Norte, o campo contra a cidade, os idosos contra os jovens, as pessoas de educação primária contra as pessoas de educação superior, até, uns contra os outros, membros da mesma família.

„Ich habe Maria mitgeteilt, dass ich keine Zeit für eine Beziehung habe, weil ich mich auf die Schule konzentrieren muss“, erklärte Tom brav seinem Vater. – „Ich bin froh, das zu hören, mein Junge“, erwiderte dieser zufrieden und klopfte seinem Sohn auf die Schulter. „Für solche Sachen ist später noch genug Zeit.“

"Eu disse a Mary que agora não tenho tempo para um relacionamento, porque devo me concentrar na escola", disse Tom obedientemente a seu pai. "Estou feliz em ouvir isso, meu garoto", respondeu o pai satisfeito, dando tapinhas no ombro do filho. "Haverá tempo suficiente para essas coisas mais tarde."