Translation of "Deutschen" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "Deutschen" in a sentence and their spanish translations:

- Die Deutschen sind sehr listig.
- Die Deutschen sind sehr raffiniert.

Los alemanes son muy listos.

- Die Deutschen sind sehr raffiniert.
- Die Deutschen sind mit allen Wassern gewaschen.

Los alemanes son muy refinados.

Ich habe einen deutschen Wagen.

Tengo un coche alemán.

Die Deutschen haben auch Humor.

También los alemanes tienen sentido del humor.

Die Deutschen sind sehr schlau.

Los alemanes son muy listos.

Essen die Deutschen viel Schweinefleisch?

¿Los alemanes comen mucho cerdo?

- Auch die Deutschen haben Humor.
- Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.

También los alemanes tienen sentido del humor.

- Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.
- Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch.

Habla inglés con un acento alemán.

Helgoland liegt in der Deutschen Bucht.

Helgoland se halla en el Golfo Alemán

Tom hat einen starken deutschen Akzent.

Tom tiene un fuerte acento alemán.

Englisch ist eine Schwestersprache des Deutschen.

El idioma inglés es pariente del alemán.

Kennst du irgendwelche guten deutschen Filme?

¿Conoces buenas películas alemanas?

Einen schönen Tag der Deutschen Einheit!

¡Feliz Día de la Unidad Alemana!

Die Deutschen lieben Bier und Würstchen.

Los alemanes adoran la cerveza y las salchichas.

- Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.
- Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.

Conozco a aquel alemán de barba larga.

Sie spricht mit einem starken deutschen Akzent.

Ella habla con un fuerte acento alemán.

Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.

Conozco a aquel alemán de barba larga.

Vater übersetzte den deutschen Brief ins Japanische.

Papá tradujo la carta alemana al japonés.

Die Deutschen machen wieder Ferien in Deutschland.

Los alemanes de nuevo tienen día feriado en su país.

Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.

Habla inglés con un acento alemán.

Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.

Tengo problemas con la gramática alemana.

Er spricht Englisch mit einem starken deutschen Akzent.

Habla inglés con un fuerte acento alemán.

- Er ist deutscher Herkunft.
- Er ist deutschen Ursprungs.

Él es de origen alemán.

Letzte Woche habe ich einen deutschen Film gesehen.

La semana pasada vi una película alemana.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Estoy a favor de una reforma en la ortografía alemana.

Der Direktor zeigt den deutschen Geschäftsleuten den Eiffelturm.

El director está mostrando a los hombres de negocios alemanes la Torre Eiffel.

Die wenigsten Deutschen, die ich kenne, mögen Sauerkraut.

De los alemanes que conozco, a los menos les gusta el chucrut.

Wie teuer ist der Strom im deutschen Osten?

¿Cuánto cuesta la electricidad en el este de Alemania?

Was dem Russen guttut, bringt den Deutschen um.

Lo que les sienta bien a los rusos mata a los alemanes.

Die Deutschen wurden davor gewarnt, Gurken zu essen.

Los alemanes han sido advertidos de no comer pepinos.

Die englische Sprache ist mit der deutschen verwandt.

El inglés está emparentado con el alemán.

Freizügigkeit ist eines der im deutschen Grundgesetz verankerten Grundrechte.

El derecho a la libre circulación es uno de los derechos fundamentales anclados en la constitución alemana.

Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

Existen muchas palabras largas en la lengua alemana.

Ich interessiere mich für das Studium der deutschen Kultur.

Me interesa estudiar la cultura alemana.

Welches Buch ist Ihr liebstes in der deutschen Sprache?

¿Cuál es tu libro favorito en alemán?

Die Deutschen waren an die Demokratie noch nicht gewöhnt.

Los alemanes aún no estaban acostumbrados a la democracia.

Der Rücktritt des höchsten deutschen Mandatsträgers kam, nachdem die Staatsanwaltschaft beim Bundestag, dem deutschen Parlament, die Aufhebung der Immunität des Präsidenten beantragte.

La dimisión del máximo mandatario germano se produjo después de que la fiscalía solicitara al Bundestag, el Parlamento alemán, que levante la inmunidad del presidente.

Von den Leiden der Deutschen bis zu den interessierten Verwandten

Del sufrimiento de los alemanes a los familiares interesados.

Die Deutschen dachten, sie hätten den Krieg gewonnen und feierten

Los alemanes pensaron que habían ganado la guerra y estaban celebrando

Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.

Nosotros los alemanes tememos a Dios, pero a nada más en este mundo.

- Wer bringt dir Deutsch bei?
- Wer unterrichtet dich im Deutschen?

¿Quién te enseña alemán?

Sind die Deutschen wirklich ein Volk der Dichter und Denker?

¿Los alemanes son verdaderamente un pueblo de poetas y pensadores?

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Österreicher und einem Deutschen.

- Tom no sabe la diferencia entre un austriaco y un alemán.
- Tom no conoce la diferencia entre un austriaco y un alemán.

Hast du schon einmal von einer deutschen Sängerin namens Blümchen gehört?

¿Alguna vez has oído acerca de una cantante alemana llamada Blümchen?

Im deutschen Bundesland Schleswig-Holstein ist Dänisch als geschützte Minderheitensprache anerkannt.

En el estado de Schleswig-Holstein en la Alemania Federal, el danés es reconocido como una lengua minoritaria protegida.

Die Deutschen haben keinen Sinn für Humor? Ich finde das nicht lustig!

¿Que los alemanes no tienen sentido del humor? ¡No me parece gracioso!

Die meisten Ausländer werden den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln nie völlig beherrschen.

La mayoría de los extranjeros nunca dominarán completamente el uso de las partículas modales alemanas.

- Zu einer gelungenen Lebensart sagen die Deutschen „leben wie Gott in Frankreich“.
- Die Deutschen sagen, wenn sie "ein annehmliches Leben führen" meinen: "leben wie Gott in Frankreich".

Para decir «vivir una vida cómoda», los alemanes dicen «vivir como Dios en Francia».

- Die Elbphilharmonie ist ein Symbol der Hafenstadt, eines neuen Viertels der deutschen Stadt Hamburg.
- Die Elbphilharmonie ist ein Symbol der Hafencity, eines neuen Viertels der deutschen Stadt Hamburg.

La Filarmónica del Elba es símbolo de la Hafencity, un nuevo barrio de la ciudad alemana de Hamburgo.

Dieses Korps, bestehend aus deutschen Truppen und widerstrebenden preußischen Verbündeten, bewachte die linke

Este cuerpo, compuesto por tropas alemanas y aliados prusianos reacios, protegió el flanco

Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.

- Los alemanes tienen la misma cantidad de palabras para una reunión que los esquimales para la nieve.
- Los alemanes tienen tantas palabras para reuniones, como los esquimales para la nieve.

Die Kritik der reinen Vernunft ist das Hauptwerk des deutschen Philosophen Immanuel Kant.

- La Crítica de la Razón Pura es la obra literaria cúspide del filósofo alemán Immanuel Kant.
- La Crítica de la razón pura es la obra principal del filósofo alemán Immanuel Kant.

- Er mag lieber Französisch als Deutsch.
- Er zieht das Französische dem Deutschen vor.

Él prefiere francés al alemán.

- Die Fanta wurde von Coca-Cola, inmitten des 2. Weltkrieges, für den deutschen Markt erfunden.
- Coca­-Cola hat mitten im Zweiten Weltkrieg für den deutschen Markt die Limonade Fanta erfunden.

La Coca-Cola inventó la Fanta, en plena II Guerra Mundial, para el mercado alemán.

Spion" - ein aufschlussreicher Bericht über die Karriere von Karl Schulmeister, einem deutschen Schmuggler, der

', un relato revelador de la carrera de Karl Schulmeister, un contrabandista alemán que se

Im Jahr 1809 setzte Napoleon ihn vorübergehend in das Kommando der deutschen Armee ein.

En 1809, Napoleón lo puso al mando temporal del Ejército de Alemania.

Einem deutschen Staat der hannoverschen Könige von Großbritannien, mit dem Frankreich erneut Krieg führte.

estado alemán perteneciente a los reyes hannoverianos de Gran Bretaña, con los que Francia estaba una vez más en guerra.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

Tengo problemas con la gramática alemana.

Das Angst, welche die Deutschen nun vor der Kernenergie haben, nimmt hysterische Ausmaße an.

El nivel de miedo que los alemanes tienen ahora hacia la energía nuclear ha alcanzado niveles de histeria.

Die Elbphilharmonie ist ein Symbol der Hafenstadt, eines neuen Viertels der deutschen Stadt Hamburg.

La Filarmónica del Elba es símbolo de la Hafencity, un nuevo barrio de la ciudad alemana de Hamburgo.

Wie kann ich nach deutschen Sätzen suchen, zu denen z.B. die Esperanto-Übersetzung fehlt?

¿Cómo puedo buscar frases en alemán que les falten, por ejemplo, traducciones al esperanto?

Ich muss zugeben, dass die Deutschen einen besonderen Platz in meinem Herzen gefunden haben.

Tengo que admitir que he desarrollado un lugar especial en mi corazón para el pueblo alemán.

Obwohl Victor zahlenmäßig stark unterlegen war, handhabte er seine französischen und deutschen Truppen geschickt und

Aunque superado en número, Víctor manejó hábilmente a sus tropas francesas y alemanas,

Die Liebe der Türken und Deutschen zueinander ist so alt, dass sie niemals zerbrechen wird.

El amor entre turcos y alemanes viene de hace tan atrás que jamás se hará pedazos.

Tom ist traurig, in deutschen Sätzen häufig durch ein Komma von Maria getrennt zu sein.

Tom está triste, como en las frases alemanas él a menudo está separado de Mary por una coma.

Die Menschen im deutschen Schmallenberg sind sauer, dass ein Virus nach ihrer Stadt benannt worden ist.

La gente de Schallenberg en Alemania está molesta porque un virus recibió el nombre de su ciudad.

- Mein Auto ist ein deutsches Auto.
- Ich habe ein deutsches Auto.
- Ich habe einen deutschen Wagen.

Mi coche es alemán.

Die Leistung der Schüler an deutschen Schulen wird auf einer Skala von 1 bis 6 bewertet.

Los resultados de los estudiantes en las escuelas alemanas se calculan con una escala del 1 al 6.

„Brokkoli“ ist im Russischen ein Femininum, im Deutschen ein Maskulinum, in der Herkunftssprache Italienisch aber ein Plural.

En ruso "brécoles" pertenece al género femenino, en alemán al masculino, pero en la lengua de origen, el italiano, está en plural.

Ich habe gehört, das Spanische habe dem Deutschen in Frankreich inzwischen den Rang als zweite Fremdsprache abgelaufen.

He oído que, recientemente, el español ha relevado al alemán en Francia en el segundo puesto como lengua extranjera.

Es ist lustig, wie man im Deutschen ein Verb nehmen, es auseinanderrupfen und über fünf Nebensätze verteilen kann.

Es curioso cómo el alemán puede coger un verbo, partirlo en dos, y extenderlo por una oración de cinco proposiciones.

Ich kann kein Spanisch, aber mit Hilfe eines spanisch-deutschen Wörterbuchs habe ich deinen Brief ein bisschen verstanden.

No puedo hablar español, pero con la ayuda de un diccionario español-alemán comprendí un poco de tu carta.

Wenn ich mit der Relativitätstheorie recht behalte, werden die Deutschen sagen, ich sei Deutscher, und die Franzosen, ich sei Weltbürger. Erweist sich meine Theorie als falsch, werden die Franzosen sagen, ich sei Deutscher, und die Deutschen, ich sei Jude.

Si mi teoría de la relatividad es exacta, los alemanes dirán que soy alemán y los franceses que soy ciudadano del mundo. Pero si no, los franceses dirán que soy alemán, y los alemanes que soy judío.

Wenn mehr als einer von acht Deutschen sich entscheidet, nach Griechenland in Urlaub zu fahren, verdoppelt sich die Bevölkerung Griechenlands.

Si más de uno de cada ocho alemanes decidieran viajar simultáneamente de vacaciones a Grecia, la población de Grecia se duplicaría.

- Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.
- Wir Deutsche fürchten Gott, aber sonst nichts in der Welt!

Nosotros los alemanes tememos a Dios, pero a nada más en este mundo.

Das ist schön bei uns Deutschen: Keiner ist so verrückt, dass er nicht einen noch Verrückteren fände, der ihn versteht.

Eso es lo hermoso de nosotros, los alemanes: ninguno está tan loco que no encuentre a otro que esté todavía más loco y sea capaz de entenderle.

Die Buchstaben sch in deutschen Wörtern und sh in englischen werden in Esperanto als ŝ geschrieben. Das spart Platz und Tinte.

Las letras "sch" del alemán, y "sh" del inglés se escriben "ŝ" en esperanto. Esto ahorra espacio y tinta.