Translation of "Deutschen" in Hungarian

0.010 sec.

Examples of using "Deutschen" in a sentence and their hungarian translations:

Die Deutschen sind Perfektionisten.

A németek maximalisták.

- Tom ist mit einem Deutschen befreundet.
- Tom ist mit einer Deutschen befreundet.

Tomnak van egy német barátja.

Ich liebe deinen deutschen Akzent.

Imádom a német akcentusodat.

Ich habe einen deutschen Wagen.

Német autóm van.

Die Deutschen sind sehr listig.

A németek nagyon furfangosak.

Die meisten Deutschen sprechen Englisch.

- A legtöbb német beszél angolul.
- A németek java beszéli az angolt.

Sie stehen den Deutschen nahe.

Közel állnak a németekhez.

Tom hat einen starken deutschen Akzent.

Tomnak erős német akcentusa van.

Ich schreibe an meinen deutschen Freund.

A német barátomnak írok.

Sie ist mit einem Deutschen verheiratet.

Hozzáment egy némethez.

Die Deutschen lieben Bier und Würstchen.

A németek imádják a sört és a virslit.

Die Deutschen machen wieder im Inland Urlaub.

A németek újra belföldön töltik a szabadságukat.

Ich bin ein Freund der deutschen Oper.

Rajongok a német operákért.

Dieser Satz wurde von einem Deutschen geschrieben.

Ezt a mondatot német írta.

Wie kann man das im Deutschen gut ausdrücken?

Hogyan lehet ezt németül jól kifejezni?

Die wenigsten Deutschen, die ich kenne, mögen Sauerkraut.

A legtöbb német, akit ismerek, szereti a savanyú káposztát.

Der Duden ist die Bibel der deutschen Sprache.

A Duden a német nyelv bibliája.

Achtung! Hier kommt die Schönheit der deutschen Sprache!

Vigyázat! Itt jön a német nyelv ékes szólás bajnoka!

Tom ist in deutschen Fernsehproduktionen oft zu sehen.

Tom gyakran szerepel német tévéműsorokban.

In deutschen Restaurants wird nicht wie selbstverständlich Wasser serviert.

A német éttermekben nem szolgálnak fel automatikusan vizet.

Welches Buch ist Ihr liebstes in der deutschen Sprache?

Melyik az a német nyelvű könyv, amit legjobban szeretsz?

Stimmt es, dass die Deutschen jeden Tag Bier trinken?

Igaz, hogy a németek egész nap sört isznak?

Die Deutschen waren an die Demokratie noch nicht gewöhnt.

A németek akkor nem szoktak még a demokráciához hozzá.

Zwischen der griechischen und der deutschen Regierung herrscht gegenseitiges Unverständnis.

A görög és a német kormány között kétoldalú egyet nem értés tapasztalható.

Mich fasziniert die Nähe zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen.

Engem elbűvöl a német és a norvég nyelv közelsége.

Den Deutschen fällt es schwer, das englische Wort „squirrel“ auszusprechen.

A németek nehezen tudják kiejteni a "squirrel" szót.

Was die Deutschen „Kaffee“ nennen, würde ein Italiener nicht anrühren.

Amit a németek kávénak neveznek, arra az olaszok rá sem néznének.

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Österreicher und einem Deutschen.

Tom nem ismeri a különbséget egy osztrák és egy német között.

Unsere ausländischen Gäste genossen das besondere Fahrgefühl auf den deutschen Autobahnen.

A külföldi vendégeink élvezték a különleges vezetési élményt a német autópályákon.

Die meisten Ausländer werden den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln nie völlig beherrschen.

A legtöbb külföldi soha nem fogja elsajátítani teljesen a német módosítószók használatát.

Die britischen Truppen schlugen sich tapfer, waren aber außerstande, die Deutschen aufzuhalten.

A brit csapatok bátran harcoltak, azonban nem voltak képesek a németeket feltartóztatni.

Während sich die deutschen Mitarbeiter um jedes Komma streiten, werden die Spanier aufholen.

Míg a német munkatársak minden vesszőn vitatkoznak, a spanyolok utolérik őket.

- Er mag lieber Französisch als Deutsch.
- Er zieht das Französische dem Deutschen vor.

Jobban szereti a francia nyelvet, mint a németet.

Was ist der Unterschied zwischen einer deutschen oder japanischen und einer anderen Schlagbohrmaschine?

Mi a különbség egy német vagy japán és egy másmilyen ütvefúró között?

Er kennt die deutschen Fachwörter, die er für die Arbeit braucht, sonst nichts.

A német szakszavakat ismeri, melyek a munkavégzéshez kellenek, de mást semmit.

- Sie wuchs in der DDR auf.
- Sie wuchs in der Deutschen Demokratischen Republik auf.

Az NDK-ban nőtt fel.

Das Interesse an der deutschen Sprache wächst vor allem in China, Indien und Brasilien.

- A német nyelv iránti érdeklődés mindenekelőtt Kínában, Indiában és Brazíliában növekszik.
- Nő az érdeklődés a német nyelv iránt, különösen Kínában, Indiában és Brazíliában.

Wie kann ich nach deutschen Sätzen suchen, zu denen z.B. die Esperanto-Übersetzung fehlt?

Hogyan kereshetek olyan német mondatokat, amelyeknél hiányzik például az eszperantó fordítás.

Ich muss zugeben, dass die Deutschen einen besonderen Platz in meinem Herzen gefunden haben.

Be kell vallanom, hogy kialakítottam egy különleges helyet a szívemben a német nép számára.

„Kann ich mit einem deutschen Personalausweis nach Istanbul fliegen?“ – „Nein, du brauchst ein Flugzeug.“

- Német személyivel átrepülhetek Isztambulba? - Nem, kell hozzá egy repülő.

Man sagt, die Deutschen leben, um zu arbeiten, und die Franzosen arbeiten, um zu leben.

Azt mondják, a németek azért élnek, hogy dolgozzanak; a franciák meg azért dolgoznak, hogy éljenek.

Die eine Schicht in der Gießerei ist voller Albaner, die Deutschen sind in der anderen.

Az egyik műszak tiszta albán az öntödében, a másikban vannak a németek.

Die Leistung der Schüler an deutschen Schulen wird auf einer Skala von 1 bis 6 bewertet.

Egy tanuló teljesítményének értékelése a német iskolákban egy 1-estől 6-osig terjedő skálán történik.

Der finnische ä-Laut unterscheidet sich vom deutschen ä-Laut. Ich kann ihn nicht einmal aussprechen.

A finn ä hang különbözik a német ä hangtól. Ki se tudom mondani.

„Deutsche Sprache – schwere Sprache“, sagen die Deutschen gerne, aber eigentlich ist Deutsch gar nicht so schwer.

A német egy nehéz nyelv. Előszeretettel mondják a németek, azonban nem is olyan nehéz a német nyelv.

Maria geht heute in deutschen Farben. Sie hat einen roten Rock, eine schwarze Jacke und ein gelbes Halstuch an.

Mária ma Németország színeibe öltözött. Egy piros szoknya, egy fekete dzseki és egy sárga nyaksál van rajta.

Ich frage mich, warum der Sitz der deutschen Regierung nach Berlin verlegt werden musste und nicht in Bonn bleiben konnte.

Kérdem én, hogy a német kormány székhelyét miért kellett áthelyezni, miért nem maradhatott Bonnban?

Tom macht so viele Fehler im Deutschen, dass es schwer zu glauben ist, dass er wirklich mit dieser Sprache aufgewachsen ist.

Tomi olyan sok hibát ejt a németben, nehéz elhinni, hogy valójában ezen a nyelven nőtt fel.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Még most is, sok évvel a hidegháború után, sok még a neheztelés az oroszok és a németek között, különösen azokon a területeken, amelyeket valamikor a Szovjetunió foglalt el.

Wir, die Anhänger der deutschen Nation, sind stolz darauf, dass unsere Vorväter vor zweitausend Jahren auf Bärenfellen saßen, in rauen Mengen Met soffen und die ganze Nacht lang sangen.

Mi, a német nemzet tagjai, büszkék vagyunk arra, hogy ősapáink kétezer évvel ezelőtt medvebőrökön ültek, méhsört vedeltek és egész éjjel énekeltek.

Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.

A német fordítók, mint mindig megkésve, még nem fordították le a mondatot, és Tom és Maria aggódtak, hogy vajon át kell-e menniük egy másik fordításba, hogy elérhető legyen a fordítás lojban nyelven.