Translation of "Deutschen" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Deutschen" in a sentence and their italian translations:

Die Deutschen sind Perfektionisten.

I tedeschi sono perfezionisti.

Auch die Deutschen haben Humor.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

Die Deutschen haben auch Humor.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

Die Deutschen sind sehr listig.

I tedeschi sono molto furbi.

Die Deutschen waren sehr freundlich.

I tedeschi erano molto amichevoli.

Essen die Deutschen viel Schweinefleisch?

Mangiono i tedeschi molta carne di maiale?

Ich habe einen deutschen Wagen.

La mia macchina è tedesca.

- Auch die Deutschen haben Humor.
- Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

- Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.
- Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch.

Parla inglese con un accento tedesco.

Tom hat einen starken deutschen Akzent.

- Tom ha un pesante accento tedesco.
- Tom ha un forte accento tedesco.

Wir müssen die deutschen Verbformen lernen.

Abbiamo bisogno di studiare le forme verbali tedesche.

Ich schreibe an meinen deutschen Freund.

Sto scrivendo al mio amico tedesco.

Einen schönen Tag der Deutschen Einheit!

Buona Giornata dell'unità tedesca!

Zusammengesetzte Begriffe werden im Deutschen zusammengeschrieben!

In tedesco le parole composte sono scritte come una sola parola!

Die deutschen Lokführer streiken schon wieder.

I macchinisti tedeschi colpiscono ancora.

Kennst du irgendwelche guten deutschen Filme?

Conosci qualche buon film tedesco?

Sie ist mit einem Deutschen verheiratet.

Lei è sposata con un tedesco.

- Im Deutschen werden Substantive immer großgeschrieben.
- In der deutschen Sprache werden Hauptwörter immer groß geschrieben.

- In tedesco, i sostantivi iniziano sempre con la maiuscola.
- In tedesco, i sostantivi iniziano sempre con la lettera maiuscola.

Was ist mit dem deutschen Mädchen passiert?

- Cos'è successo alla ragazza tedesca?
- Che cos'è successo alla ragazza tedesca?

Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.

- Conosco quel tedesco con la barba lunga.
- Io conosco quel tedesco con la barba lunga.

Ich ermutige die Deutschen, Französisch zu lernen.

- Incoraggio i tedeschi ad imparare il francese.
- Io incoraggio i tedeschi ad imparare il francese.

Ich bin ein Freund der deutschen Oper.

- Sono un fan dell'opera tedesca.
- Io sono un fan dell'opera tedesca.
- Sono una fan dell'opera tedesca.
- Io sono una fan dell'opera tedesca.

Es gibt viele verschiedene Sorten deutschen Brotes.

Ci sono molti diversi tipi di pane tedesco.

Dieses Wort ist aus dem Deutschen abgeleitet.

Questa parola deriva dal tedesco.

Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.

Parla inglese con un accento tedesco.

Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.

Ho difficoltà con la grammatica tedesca.

- Es gibt viele lange Wörter in der deutschen Sprache.
- Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

Nella lingua tedesca ci sono molte parole lunghe.

Es wurde nach Frankfurt, einer deutschen Stadt, benannt.

Prende il nome da Francoforte, una città tedesca.

Die englische Sprache ist mit der deutschen verwandt.

La lingua inglese è vicina alla lingua tedesca.

Döner kebap zählt zu den beliebtesten deutschen Schnellimbissen.

I doner kebab sono uno dei piatti veloci più popolari in Germania.

Das typische Bier der Deutschen ist das Pils.

La birra tipica dei tedeschi è la pils.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Sono a favore di una riforma ortografica del tedesco.

Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

- Nella lingua tedesca ci sono molte parole lunghe.
- Ci sono molte parole lunghe nella lingua tedesca.

Was ist bei Tatoeba mit der deutschen Flagge passiert?

Cos'è successo alla bandiera tedesca su Tatoeba?

Die Deutschen haben eine entspanntere Einstellung der Nacktheit gegenüber.

I tedeschi hanno un atteggiamento più rilassato nei confronti della nudità.

Diesen Satz kann man auch in deutschen Lehrbüchern finden.

È possibile trovare questa offerta nei libri di testo tedeschi.

Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.

Noi tedeschi temiamo Dio, ma nient'altro al mondo.

Die Deutschen griffen die englischen Verbände dann von rechts an.

I tedeschi allora attaccarono le forze inglesi dal lato destro.

- Wer bringt dir Deutsch bei?
- Wer unterrichtet dich im Deutschen?

- Chi vi insegna il tedesco?
- Chi le insegna il tedesco?
- Chi ti insegna il tedesco?

Angela Merkel wuchs in der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik auf.

- Angela Merkel è cresciuta nell'ex Repubblica Democratica Tedesca.
- Angela Merkel crebbe nell'ex Repubblica Democratica Tedesca.

Die Deutschen sind gezwungen, zur Rettung zu kommen, Ablenkungsmanöver in Richtung Warschau.

I tedeschi sono costretti a venire in soccorso, lanciando un attacco diversivo verso Varsavia.

Schauen wir uns an, wie man in der deutschen Sprache Sätze bildet!

Esaminiamo come si possono formare delle frasi nella lingua tedesca.

Die Deutschen haben keinen Sinn für Humor? Ich finde das nicht lustig!

I tedeschi non hanno senso dell’umorismo? Non lo trovo divertente!

An der Westfront, Französisch, British und Belgische Truppen werden gegen die Deutschen gegraben,

Sul Fronte Occidentale, francesi, britannici e belgi le truppe sono trincerate contro i tedeschi,

- Er mag lieber Französisch als Deutsch.
- Er zieht das Französische dem Deutschen vor.

- Preferisce il francese al tedesco.
- Lui preferisce il francese al tedesco.

Diese deutschen Übersetzer sind so unproduktiv, Tatoeba sollte die Produktion nach Asien auslagern!

Questi traduttori tedeschi sono così improduttivi, Tatoeba dovrebbe delocalizzare la produzione in Asia!

- Die Fanta wurde von Coca-Cola, inmitten des 2. Weltkrieges, für den deutschen Markt erfunden.
- Coca­-Cola hat mitten im Zweiten Weltkrieg für den deutschen Markt die Limonade Fanta erfunden.

La Coca-Cola inventò la Fanta, in piena Seconda Guerra Mondiale, per il mercato tedesco.

Spion" - ein aufschlussreicher Bericht über die Karriere von Karl Schulmeister, einem deutschen Schmuggler, der

Spy" - un resoconto rivelatore della carriera di Karl Schulmeister, un contrabbandiere tedesco che

Einem deutschen Staat der hannoverschen Könige von Großbritannien, mit dem Frankreich erneut Krieg führte.

stato tedesco appartenente ai re hannoveriani d'Inghilterra, con cui la Francia era di nuovo in guerra.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

Sto avendo difficoltà con la grammatica tedesca.

Heute wollen die Franzosen und die Deutschen zusammen am Aufbau eines starken Europa arbeiten.

Oggi francesi e tedeschi vogliono lavorare insieme per la costruzione di un Europa forte.

Obwohl Victor zahlenmäßig stark unterlegen war, handhabte er seine französischen und deutschen Truppen geschickt und

Anche se pesantemente in inferiorità numerica, Victor gestì abilmente le sue truppe francesi e tedesche,

Beim derzeitigen Wortlaut können auch die Vertreter der deutschen Bundesländer und der italienischen Vizeminister teilnehmen.

Con l'attuale dicitura possono partecipare anche i rappresentanti dei länder tedeschi e dei viceministri italiani.

- Mein Auto ist ein deutsches Auto.
- Ich fahre ein deutsches Auto.
- Ich habe einen deutschen Wagen.

- La mia macchina è tedesca.
- La mia auto è tedesca.
- La mia automobile è tedesca.

- Mein Auto ist ein deutsches Auto.
- Ich habe ein deutsches Auto.
- Ich habe einen deutschen Wagen.

- La mia macchina è tedesca.
- La mia auto è tedesca.
- La mia automobile è tedesca.

„Der Kampf ums Recht“ ist ein bewunderungswürdiger rechtswissenschaftlicher Essay des berühmten deutschen Juristen Rudolf von Ihering.

"La lotta per il diritto" è un saggio giuridico ammirevole del celebre giurista tedesco Rudolf von Ihering.

Der kanadische Premierminister Justin Trudeau wurde von der deutschen Zeitung „Die Welt“ zum „feschesten Politiker der Welt“ gekürt.

Il giornale tedesco Die Welt ha chiamato il Primo Ministro canadese, Justin Trudeau, il "politico vivente più sexy che ci sia".

Der englische Satz ist geändert worden. Deshalb möchte ich dich bitten, zu prüfen, ob du den deutschen Satz anpassen möchtest.

La frase inglese è stata modificata. Quindi vorrei chiedervi di prendere in considerazione se si vuole adattare la frase tedesca.

- Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.
- Wir Deutsche fürchten Gott, aber sonst nichts in der Welt!

Noi tedeschi temiamo Dio, ma nient'altro al mondo.

- Es bereitet mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen, wenn eine Inversion der Satzglieder auftritt, und mehrere Verben einzufügen sind.
- Tritt eine Inversion der Satzglieder auf, und sind mehrere Verben einzufügen, bereitet es mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen.
- Sind mehrere Verben einzufügen, und tritt eine Inversion der Satzglieder auf, stoße ich, will ich die Struktur der deutschen Sätze verstehen, auf große Schwierigkeiten.

Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.

Heute Abend wird der israelische Regierungschef Herr Netanjahu bei seiner deutschen Kollegin Frau Merkel im Bundeskanzleramt in Berlin zu Gast sein.

- Il Primo Ministro israeliano Netanyahu verrà ospitato questa sera dalla sua controparte tedesca, la signora Merkel, nell'Ufficio del Cancelliere Federale a Berlino.
- Il Primo Ministro israeliano Netanyahu sarà ospitato questa sera dalla sua controparte tedesca, la signora Merkel, nell'Ufficio del Cancelliere Federale a Berlino.

Tritt eine Inversion der Satzglieder auf, und sind mehrere Verben einzufügen, bereitet es mir Mühe, die Struktur der deutschen Sätze zu verstehen.

Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.

Nach dem deutschen Philosophen Martin Heidegger ist „die Sprache das Haus des Seins, darin wohnend der Mensch ek-sistiert.“ - Dasein genügt nicht; der Mensch soll sich vom bloßen Da-sein lösen und sein!

"Il linguaggio è la casa dell'essere e nella sua dimora ess-iste l'uomo." - ha detto il filosofo tedesco Martin Heidegger. - Esistere non è sufficiente; l‘uomo deve sciogliersi dalle stretta dell'ess-ist-ere e essere.

Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.

- Der englische Satz ist geändert worden. Deshalb möchte ich dich bitten, zu prüfen, ob du den deutschen Satz anpassen möchtest.
- Der englische Satz ist geändert worden. Deshalb möchte ich dich bitten, zu erwägen, ob auch der deutsche Satz abgeändert werden sollte.

La frase inglese è stata modificata. Quindi vorrei chiedervi di prendere in considerazione se si vuole adattare la frase tedesca.