Translation of "Deutschen" in French

0.013 sec.

Examples of using "Deutschen" in a sentence and their french translations:

- Verstehst Du diesen deutschen Satz?
- Versteht ihr diesen deutschen Satz?
- Verstehen Sie diesen deutschen Satz?

Comprenez-vous cette phrase allemande ?

- Versteht ihr diesen deutschen Satz?
- Verstehen Sie diesen deutschen Satz?

Comprenez-vous cette phrase allemande ?

- Die Deutschen sind sehr listig.
- Die Deutschen sind sehr raffiniert.

Les Allemands sont très ingénieux.

Die Deutschen sind Perfektionisten.

Les Allemands sont perfectionnistes.

Die Deutschen ergriffen die Flucht.

Les Allemands prirent la fuite.

Verstehst Du diesen deutschen Satz?

Comprends-tu cette phrase allemande ?

Auch die Deutschen haben Humor.

Les Allemands aussi ont de l'humour.

Die Deutschen sind sehr listig.

Les Allemands sont très ingénieux.

Die meisten Deutschen sprechen Englisch.

La plupart des Allemands parlent anglais.

Essen die Deutschen viel Schweinefleisch?

Les Allemands mangent-ils beaucoup de porc ?

- Auch die Deutschen haben Humor.
- Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.

Les Allemands aussi ont de l'humour.

- Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.
- Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch.

- Il parle anglais avec un accent allemand.
- Il parle l'anglais avec un accent allemand.

Tom hat einen starken deutschen Akzent.

Tom a un fort accent allemand.

Die Deutschen haben schon wieder gewonnen.

Les Allemands ont encore gagné.

Zusammengesetzte Begriffe werden im Deutschen zusammengeschrieben!

Les termes composés sont écrits en allemand de manière composée !

Kennst du irgendwelche guten deutschen Filme?

Tu connais de bons films allemands ?

Die Franzosen sind ja keine Deutschen.

Les Français ne sont vraiment pas des Allemands.

Sie ist mit einem Deutschen verheiratet.

Elle est mariée avec un Allemand.

Maria ist mit einem Deutschen verheiratet.

- Marie est mariée avec un Allemand.
- Marie est mariée à un Allemand.

Ich kenne leider keinen deutschen Film.

Malheureusement, je ne connais aucun film allemand.

- Im Deutschen werden Substantive immer großgeschrieben.
- In der deutschen Sprache werden Hauptwörter immer groß geschrieben.

En allemand, les noms sont toujours écrits avec une majuscule.

- Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.
- Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.

Je connais cet Allemand avec une longue barbe.

Die Deutschen leiden alle an akuter Kommatitis.

Les Allemands sont tous atteints de virgulite aiguë.

Was ist mit dem deutschen Mädchen passiert?

Qu'est-il arrivé à l'Allemande ?

Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.

Je connais cet Allemand avec une longue barbe.

Ich ermutige die Deutschen, Französisch zu lernen.

J'encourage les Allemands à apprendre le français.

Sie verliebte sich in einen deutschen Fußballspieler.

Elle s'est entichée d'un joueur de foot allemand.

Am deutschen Wesen soll die Welt genesen.

- Le monde devrait bénéficier de l'existence allemande.
- D'être allemand, on devrait se trouver content.
- D'être allemand, le monde devrait se trouver content.
- En étant allemand, le monde devrait être bien portant.

Ich bin ein Freund der deutschen Oper.

- Je suis un inconditionnel de l'opéra allemand.
- Je suis une inconditionnelle de l'opéra allemand.

Dieses Wort ist aus dem Deutschen abgeleitet.

Ce mot est dérivé de l'allemand.

Vater übersetzte den deutschen Brief ins Japanische.

Père traduisit la lettre allemande en japonais.

Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.

- Il parle anglais avec un accent allemand.
- Il parle l'anglais avec un accent allemand.

Ich kenne niemanden von der deutschen Delegation.

Je ne connais personne de la délégation allemande.

Die Deutschen fahren schnell auf der Autobahn.

Les Allemands roulent vite sur l'autoroute.

- Es gibt viele lange Wörter in der deutschen Sprache.
- Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

Il y a beaucoup de mots longs dans la langue allemande.

Er spricht Englisch mit einem starken deutschen Akzent.

Il parle anglais avec un fort accent allemand.

- Er ist deutscher Herkunft.
- Er ist deutschen Ursprungs.

Il est d'origine allemande.

Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.

Je connais cet Allemand avec une longue barbe.

Das Wort Schadenfreude gibt es nur im Deutschen.

Les mots « malin plaisir » n'existent qu'en français.

Die englische Sprache ist mit der deutschen verwandt.

La langue anglaise est proche de la langue allemande.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Je suis en faveur d'une réforme de l'orthographe allemande.

Der Direktor zeigt den deutschen Geschäftsleuten den Eiffelturm.

Le directeur montre la Tour Eiffel aux hommes d'affaires allemands.

Die Mehrheit der Deutschen fordert mittlerweile Wulffs Rücktritt.

Durant cette période, la majorité des Allemands demandaient la démission de Wulff.

Das typische Bier der Deutschen ist das Pils.

La bière typique des Allemands est la pils.

Die Deutschen wurden davor gewarnt, Gurken zu essen.

On a averti les Allemands de ne pas manger de concombres.

Die deutschen Übersetzer werden in Tatoeba immer besser.

Les traducteurs allemands s'améliorent toujours davantage sur Tatoeba.

Genau das ist im Deutschen aber auch der Fall.

Mais c'est aussi exactement le cas en allemand.

Er gilt als politisches Urgestein in der deutschen Parteienlandschaft.

On le considère comme un fossile du paysage politique allemand.

Freizügigkeit ist eines der im deutschen Grundgesetz verankerten Grundrechte.

La liberté de circulation est l'un des droits fondamentaux ancrés dans la constitution allemande.

Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

Il y a beaucoup de mots longs dans la langue allemande.

Was ist bei Tatoeba mit der deutschen Flagge passiert?

- Qu'est-il arrivé au drapeau allemand, sur Tatoeba ?
- Que s'est-il passé avec le drapeau allemand sur Tatoeba ?

Ich interessiere mich für das Studium der deutschen Kultur.

Je suis intéressé par l'étude de la culture allemande.

Die Deutschen waren an die Demokratie noch nicht gewöhnt.

Les Allemands n'étaient pas encore habitués à la démocratie.

Tom sieht einen Film im zweiten Deutschen Fernsehen an.

Tom regarde un film sur la deuxième chaîne de télévision allemande.

Wir werden unseren Besuch im Deutschen Museum demnächst wiederholen.

Nous réitérerons bientôt notre visite au Deutsches Museum.

Von den Leiden der Deutschen bis zu den interessierten Verwandten

Des souffrances des Allemands aux proches intéressés

Die Deutschen dachten, sie hätten den Krieg gewonnen und feierten

Les Allemands pensaient avoir gagné la guerre et fêtaient

Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.

Nous Allemands craignons Dieu, mais rien d'autre au monde.

Die Mehrheit der Deutschen fordert mittlerweile den Rücktritt ihres Präsidenten.

Entretemps, la plupart des allemands demandent la démission de leur président.

- Wer bringt dir Deutsch bei?
- Wer unterrichtet dich im Deutschen?

- Qui vous enseigne l'allemand ?
- Qui t'enseigne l'allemand ?

Sind die Deutschen wirklich ein Volk der Dichter und Denker?

Les Allemands sont-ils vraiment un peuple de poètes et de penseurs ?

Den Deutschen fällt es schwer, das englische Wort „squirrel“ auszusprechen.

Les Allemands ont du mal à prononcer le mot « squirrel ».

Die Deutschen fahren auf der Autobahn so schnell sie können.

Les Allemands roulent sur l'autoroute aussi vite qu'ils peuvent.

Tom hat sich bei dem größten deutschen IT-Unternehmen beworben.

Tom a posé sa candidature auprès de la plus grande entreprise informatique allemande.

Um Deutschen sympathisch zu erscheinen, ist es lediglich notwendig, Bescheidenheit vorzugeben.

Pour paraître sympathique aux Allemands, il suffit de feindre l'humilité.

Die deutschen Massenmedien widmen dem Besuch des chinesischen Premierministers viel Aufmerksamkeit.

Les médias allemands accordent beaucoup d'attention à la visite du Premier ministre chinois.

Aus dem Deutschen kommt keines der 120 Wörter des Toki Pona.

De l'allemand il ne vient aucun des 120 mots du Toki Pona.

Der Kölner Dom ist die größte gotische Kathedrale in deutschen Landen.

La cathédrale de Cologne est la plus grande cathédrale gothique des pays germaniques.