Translation of "Kunst" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Kunst" in a sentence and their portuguese translations:

Kunst um der Kunst willen.

A arte pela arte.

Kunst zu gefallen ist Kunst zu täuschen.

A arte de agradar é a arte de enganar.

Ist das Kunst?

Isto é arte?

Jeder liebt Kunst.

A arte é amada por todos.

Ich mag Kunst.

- Eu gosto de arte.
- Gosto de arte.

Sie lieben Kunst.

- Eles adoram arte.
- Eles amam arte.

Kunst ist keine exakte Wissenschaft, es ist eine Kunst.

A arte não é uma ciência exata; é uma arte.

- Er hat überhaupt kein Interesse an Kunst.
- Er interessiert sich überhaupt nicht für Kunst.
- Er ist ganz und gar nicht an Kunst interessiert.
- Kunst interessiert ihn gar nicht.
- Ihn interessiert Kunst überhaupt nicht.

Ele não se interessa nem um pouco por arte.

Keine Kunst ist's, alt zu werden; es ist Kunst, es zu ertragen.

Envelhecer não é nenhuma arte; arte mesmo é suportá-lo.

- Was hältst du von moderner Kunst?
- Was halten Sie von moderner Kunst?

O que você pensa sobre arte moderna?

- Magst du die Kunst der Renaissance?
- Mögen Sie die Kunst der Renaissance?

Você gosta da arte renascentista?

Kunst ist eine ernste Angelegenheit.

- A arte é uma coisa séria.
- A arte é um troço sério.
- A arte é um negócio sério.
- Arte é coisa séria.

Moderne Kunst bedeutet mir nichts.

Arte moderna não significa nada para mim.

Die Käseherstellung ist eine Kunst.

Fazer queijo é uma arte.

Mensch werden ist eine Kunst.

Ser um ser humano é uma arte.

Das ist keine große Kunst!

Isso não é nada de mais!

Die Kunst des Zitierens ist die Kunst derjenigen, die nicht selber nachdenken können.

A arte da citação é a arte daqueles que não sabem pensar por si mesmos.

...und die Kunst des Ausweichens lernen.

E dominar a arte de evitar o trânsito.

Wissenschaft und Kunst berühren sich hier

Ciência e arte se tocam aqui

Kabuki ist eine alte japanische Kunst.

O cabúqui é uma antiga arte japonesa.

Wer kauft diese Art von Kunst?

Quem compra este tipo de arte?

Er hat in Deutschland Kunst studiert.

Ele estudou artes na Alemanha.

Praxis ist, was die Kunst lehrt.

A prática é o que ensina as artes.

Weisheit ist moralische Wissenschaft und Kunst.

- A sabedoria é um misto de ética e arte.
- A sabedoria é um misto de ciência moral e arte.

Die Kunst dauert, das Leben vergeht.

A arte dura, a vida passa.

Tom weiß nicht viel über Kunst.

- Tom não sabe muito sobre arte.
- Tom não conhece muita coisa de artes.

Origami ist die Kunst des Papierfaltens.

Origami é a arte de dobrar o papel.

Einige sagen, dass Kunst subjektiv ist.

- Alguns dizem que arte é subjetiva.
- Alguns dizem que a arte é subjectiva.

- Verwechselt nie die Kunst und das Leben.
- Verwechseln Sie niemals die Kunst mit dem Leben.

Nunca confunda a arte com a vida.

- Man sagt, dass die Franzosen die Kunst lieben.
- Es heißt, dass die Franzosen die Kunst lieben.

Dizem que os franceses adoram artes.

Mein Onkel hat großes Interesse an Kunst.

Meu tio tem um grande interesse pela arte.

Er hat ein gutes Auge für Kunst.

Ele tem bom gosto para arte.

Tom hat keinen Gefallen an moderner Kunst.

Tom não gosta de arte moderna.

Er tat es aus Liebe zur Kunst.

Ele fez isso por amor à arte.

Das Übersetzen ist eine Kunst, keine Wissenschaft.

A tradução é uma arte, não uma ciência.

Übersetzen ist eine Kunst, und keine Wissenschaft.

A tradução é uma arte, não uma ciência.

Die Kunst ist lang, das Leben kurz.

A arte é longa, a vida é breve.

Der Maler malt eigentlich mit dem Auge; seine Kunst ist die Kunst, regelmäßig und schön zu sehen.

A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza.

Das Wichtigste in der Kunst ist der Rahmen.

A coisa mais importante na arte é a moldura.

Er beherrscht noch nicht die Kunst des Schreibens.

Ele ainda não domina a arte da escrita.

Die Kunst ist lang, das Leben ist kurz.

A arte é longa, a vida é curta.

Reden ist ein Bedürfnis, Zuhören ist eine Kunst.

Falar é uma necessidade, escutar é uma arte.

In der Kunst ist das Einfache immer das Schönste.

Na arte, a beleza sempre se traduz em singelas imagens.

Die Kunst des Nichtstuns ist aus der Mode gekommen.

A arte de não fazer nada saiu de moda.

Er hat die Kunst des Schreibens noch nicht gemeistert.

Ele ainda não domina a arte da escrita.

Sie ist nach Frankreich gegangen, um Kunst zu studieren.

Ela foi para a França estudar arte.

Man muss die Kunst und nicht das Muster lieben.

Deve-se apreciar a arte e não o modelo.

Sie ist nach Paris gegangen, um Kunst zu studieren.

Ela foi a Paris para estudar artes.

Übersetzen ist eine Kunst, die vor allem Geduld erfordert.

A tradução é uma arte que exige, acima de tudo, paciência.

Das Leben ist keine exakte Wissenschaft, es ist eine Kunst.

A vida não é uma ciência exata, ela é uma arte.

Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine Kunst.

O amor não é só um sentimento; é também uma arte.

Mario ist ein Virtuose in der Kunst, Entschuldigungen zu erfinden.

Mário é um virtuose na arte de inventar desculpas.

Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.

Esforçar-se pelo favor de todos é o trabalho mais insensato.

Die Kunst ist eine Harmonie, die parallel zur Natur verläuft.

A arte é uma harmonia paralela à natureza.

Der Mensch kann alles erfinden, außer der Kunst des Glücklichseins.

O homem pode inventar tudo, exceto a arte de ser feliz.

Tom ist ein Meister in der Kunst, immer recht zu behalten.

Tom é mestre na arte de sempre estar certo.

Das ganze Kunst, einfach zu schreiben, besteht schlussendlich in der Wortauswahl.

Toda a arte de escrever consiste apenas, afinal de contas, na escolha das palavras.

Kunst heißt, nicht wissen, daß die Welt schon ist, und eine machen.

Arte significa ignorar que o mundo já existe e criar um.

Sie sagen, dass der Unterschied zwischen Kunst und Pornografie nur die Beleuchtung betrifft.

Dizem que a diferença entre arte e pornografia está na iluminação.

Die Botanik ist mehr als die Kunst, Pflanzen auf Griechisch und Latein zu beschimpfen.

A botânica é mais do que a arte de insultar as plantas em grego ou latim.

Die Malerei ist die Kunst, Oberflächen vor dem Wetter zu schützen und sie dem Kritiker anheimzugeben.

A pintura é a arte de proteger da intempérie superfícies planas, expondo-as depois à crítica.

Politik ist die Kunst, die Leute daran zu hindern, sich um das zu kümmern, was sie angeht.

A política é a arte de impedir as pessoas de se intrometerem naquilo que lhes diz respeito.

Botanik ist die Kunst, Pflanzen mittels Stücken Papiers auszutrockenen und sie mit griechischen und lateinischen Namen zu beleidigen.

A botânica é a arte de secar plantas entre folhas de papel e insultá-las em grego e em latim.

Die Kunst, Mathematik zu betreiben, liegt darin, jenen Spezialfall zu finden, der alle Ansätze zur Verallgemeinerung in sich birgt.

A arte de fazer matemática consiste em encontrar aquele caso especial que contém todos os germes da generalidade.

Die hohe Kunst des Lebens besteht nicht darin, den richtigen Zug zu erreichen, sondern an der richtigen Station auszusteigen.

A arte da vida não é pegar o trem certo, mas sim descer na estação de trem certa.

- Ich bin mit meinem Latein am Ende.
- Ich weiß nicht mehr weiter.
- Ich bin mit meiner Kunst am Ende!

- Chegou ao fim o meu latim.
- Veio fim ao meu latim.

Der Grund, warum es in der Welt so wichtig ist, ist, dass verschiedene Techniken, die es verwendet, eine Innovation für die Kunst bringen.

A razão pela qual é tão importante no mundo é que as diferentes técnicas utilizadas trazem uma inovação para a arte.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

Todos têm direito à protecção dos interesses morais e materiais ligados a qualquer produção científica, literária ou artística da sua autoria.

Die Kunst der Besteuerung besteht ganz einfach darin, die Gans so zu rupfen, dass man möglichst viel Federn bei möglichst wenig Geschrei erhält.

A arte da tributação consiste simplesmente em depenar o ganso de forma a obter tantas penas quanto possível, com a menor gritaria possível.

- Man kann es nicht allen rechtmachen.
- Sich um die Gunst von jedem zu bemühen, ist eine dumme Arbeit.
- Jedem Menschen Recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.

Empenhar-se em obter o favor de todos é o mais insensato dos trabalhos.

Das Kind, das beispielsweise im Alter von fünf bis acht Jahren das Schachspiel lernen kann, wird es viel einfacher als ein Erwachsener finden, die Komplexität dieser spielwissenschaftlichen Kunst zu beherrschen.

A criança que por volta, digamos, dos cinco aos oito anos de idade puder aprender o jogo do xadrez terá muito mais facilidade que um adulto em dominar as complexidades desse jogo-ciência-arte.

- Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.
- Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

Eu sou totalmente leigo nas belas artes, mas por algum motivo esse quadro me agrada muito.