Translation of "Handelt" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Handelt" in a sentence and their portuguese translations:

- Das Buch handelt von Sternen.
- Dieses Buch handelt von Sternen.

Este livro é sobre estrelas.

Worüber handelt diese Geschichte?

Qual é o tema desta história?

- Handele!
- Handeln Sie!
- Handelt!

- Tome uma atitude.
- Tomem uma atitude.

Er handelt mit Lederwaren.

Ele compra e vende produtos de couro.

Wovon handelt dieses Buch?

Sobre o que é esse livro?

Tom handelt mit Rauschgift.

Tom está traficando drogas.

Wovon handelt der Text?

Do que se trata o texto?

Dieses Buch handelt von Erziehung.

Este livro é sobre educação.

Um was handelt es sich?

De que se trata?

Dieses Buch handelt von China.

Este livro é sobre a China.

Mein Onkel handelt mit Fisch.

Meu tio vende peixes.

Das Buch handelt über China.

Este livro trata da China.

Um was handelt sich das?

De que se trata?

Astronomie handelt von Sternen und Planeten.

- A astronomia trata de estrelas e planetas.
- A astronomia lida com as estrelas e os planetas.

Dieses Buch handelt nicht von Linguistik.

- Este livro não trata de linguística.
- Este livro não é sobre linguística.

Handelt ihr schnell bei einem Notfall?

Vocês agem rapidamente em uma emergência?

Einfach um den Kampf ums Überleben handelt.

são meros sinais duma espécie a lutar para sobreviver.

Wenn es sich um eine Funktion handelt

se é um recurso

- Er handelt schnell.
- Er fackelt nicht lange.

Ele age rapidamente.

Es handelt sich um eine demokratische Regierung.

É um governo democrático.

Es handelt sich um einen Sturm im Wasserglas.

- É tempestade em copo de água.
- Isso é fazer tempestade em copo de água.

Ich will wissen, um wen es sich handelt.

Eu quero saber de quem se trata.

Auch hierbei handelt es sich um einen Apfel.

Aqui também trata-se de uma maçã.

Das Buch handelt vom Leben im Vereinten Königreich.

Este livro é sobre a vida no Reino Unido.

Vielleicht handelt es sich nur um einen Zufall.

Talvez seja apenas uma coincidência.

Wir vermuten, es handelt sich um Vergiftung mit Schlangengift.

Achamos que se trata de envenenamento por mordida de cobra.

Es handelt sich um einen schmerzhaften und schwierigen Prozess.

Trata-se de um processo doloroso e delicado.

Es ist wie die übrigen Tiere: Es handelt instinktiv.

É como os outros animais: age por instinto.

Es handelt sich um ein Restaurant mit typisch finnländischer Küche.

Trata-se de um restaurante com comida típica finlandesa.

Dieses Buch handelt von einem König, der seine Krone verliert.

Este livro fala sobre um rei que perdeu a coroa.

- Wovon handelt das Buch?
- Worum geht es in dem Buch?

Sobre o que é esse livro?

Wer's kann, handelt an der Börse, wer's nicht kann, berät andere.

Quem puder venda suas ações; quem não puder avise aos outros.

Wer gegen seine Überzeugung handelt, verrät die Wahrheit, verrät sich selbst.

Quem age contra suas convicções trai a verdade, trai a si mesmo.

Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt.

Achamos que se trata de envenenamento por mordida de cobra.

Ist Ihnen bewusst, dass es sich um ein so weitsichtiges Genie handelt?

Você está ciente de que estamos falando de um gênio tão clarividente?

Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss.

- Isso é uma coisa que eu tenho que resolver sozinho.
- Isso é uma coisa que tenho que resolver sozinho.

- Das ist auch ein Apfel.
- Auch hierbei handelt es sich um einen Apfel.

Essa é uma maçã também.

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon ist die Rede?

- De que se trata?
- É sobre o que?

Viele sagen, dass es sich bei dem Heiligen Gral nur um eine Legende handelt.

Muita gente diz que o Santo Graal é apenas um mito.

Obwohl es sich um eine regionale Versammlung handelt, stehen in der Broschüre prominente Namen.

Embora se trate de um encontro regional, o folheto contém nomes de destaque.

- Es handelt sich bestimmt nur um ein Missverständnis.
- Das ist sicher alles nur ein Missverständnis.

Com certeza, isto é só um mal-entendido.

- Es handelt sich um eine der am meisten verschmutzten Städte der Welt.
- Das ist eine der schmutzigsten Städte der Welt.

É uma das cidades mais poluídas do mundo.

- Dieser Satz hier ist keine Übersetzung. Er ist das Original.
- Dieser Satz ist keine Übersetzung. Es handelt sich um das Original.

Esta frase não é uma tradução. É a original.

- Es ist eine ziemlich schwierige Aufgabe, aber ich werde mein Bestes geben.
- Wenngleich es sich um eine sehr schwierige Aufgabe handelt, werde ich mein Bestes geben.

Embora seja uma tarefa muito difícil, farei tudo o que me for possível.

- Das ist nicht mehr als ein Zufall.
- Das ist nur ein Zufall.
- Das ist nur Zufall.
- Das ist bloßer Zufall.
- Das ist ein bloßer Zufall.
- Das ist ein purer Zufall.
- Das ist purer Zufall.
- Das ist ein reiner Zufall.
- Das ist reiner Zufall.
- Das ist nur ein purer Zufall.
- Das ist nur ein reiner Zufall.
- Das ist lediglich ein Zufall.
- Es handelt sich lediglich um ein rein zufälliges Zusammentreffen.

Isso não é mais que uma coincidência.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.