Translation of "Gezwungen" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Gezwungen" in a sentence and their portuguese translations:

Ich war gezwungen zu gehen.

Eu fui forçado a ir.

Wir waren gezwungen, hart zu arbeiten.

Nós fomos forçados a trabalhar duro.

Mein Chef wurde zum Rücktritt gezwungen.

Meu chefe foi forçado a demitir-se.

Ich war gezwungen, dies zu tun.

Eu fui forçado a fazer isso.

Es hat mich niemand dazu gezwungen.

Ninguém me forçou a fazer isso.

Ich war gezwungen, seinen Vorschlag zu akzeptieren.

Fui forçado a aceitar a sua proposta.

Niemand darf gezwungen werden, einer Vereinigung anzugehören.

Ninguém poderá ser obrigado a fazer parte de uma associação.

Ich habe sie gezwungen, Klavier zu spielen.

Fiz ela tocar piano contra vontade.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

Ele foi forçado a assinar o contrato.

...sind sie gezwungen... ...bis tief nachts zu jagen.

... são obrigados a caçar... ... pela noite fora.

Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.

Obrigaram-me a cantar uma canção.

Ich wurde gezwungen, die Arbeit alleine zu machen.

Fui obrigado a fazer o trabalho sozinho.

Unsere Nachbarn waren gezwungen, ihr Haus zu verkaufen.

Nossos vizinhos foram forçados a vender a casa deles.

Mein Vater hat mich gezwungen, das Auto zu waschen.

Meu pai me obrigou a lavar o carro.

Du musst nicht nur wählen, du bist gezwungen, abzustimmen.

Você não só deve votar, como é obrigado a fazê-lo.

Ich war gezwungen, es gegen meinen Willen zu tun.

Fui obrigado a fazer isto contra a minha vontade.

- Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
- Zum Lernen sollte man nicht gezwungen, sondern animiert werden.

- Não devíamos ser forçados a aprender. Devíamos ser encorajados a aprender.
- O estudo não deve ser forçado. O estudo deve ser incentivado.

- Sie zwangen mich, zu unterschreiben.
- Sie haben mich zur Unterschrift gezwungen.

Eles forçaram-me a assinar.

Du könntest zum Kampf gezwungen sein, ob du willst oder nicht.

Você pode ser obrigado a lutar, querendo ou não.

Als Kind wurde ich von meiner Mutter gezwungen, Gemüse zu essen.

Quando criança, eu era obrigado pela minha mãe a comer verduras.

- Sie zwang ihn, es zu tun.
- Sie hat ihn dazu gezwungen.

Ela o forçou a fazê-lo.

Die Deutschen sind gezwungen, zur Rettung zu kommen, Ablenkungsmanöver in Richtung Warschau.

Der Nachteil der Intelligenz besteht darin, dass man ununterbrochen gezwungen ist, dazuzulernen.

A desvantagem da inteligência está em que se é obrigado incessantemente a aprender algo novo.

Wenn er das gar nicht will, sollte er nicht dazu gezwungen werden.

Se ele não quer fazer isso, ele não deveria fazê-lo.

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.

Não devíamos ser forçados a aprender. Devíamos ser encorajados a aprender.

Du wirst nicht gezwungen es zu glauben, aber es ist trotzdem die Wahrheit.

Você não é forçado a acreditar, mas é a verdade.

- Sie zwang ihn, Spinat zu essen.
- Sie hat ihn gezwungen, Spinat zu essen.

Ela o forçou a comer espinafre.

Er ist gezwungen, einen 70-jährigen Mann zu heiraten, und sein Leben ist dunkel

Ele é forçado a se casar com um homem de 70 anos e sua vida é obscurecida

- Meine Mutter hat mich zum Lernen gezwungen.
- Meine Mutter hat mich zum Lernen gebracht.

Minha mãe me fez estudar.

Sie hat ihn nur geheiratet, weil sie von ihren Eltern dazu gezwungen worden war.

Ela se casou com ele apenas porque seus pais a fizeram se casar.

- Schau, was du mich zu tun veranlasst hast.
- Schau, was du mich gezwungen hast zu tun.

Olhe o que você me fez fazer.

Ich mag keinen Broccoli. Das ist schon so, seit ich als Kind von meiner Mutter dazu gezwungen wurde, welchen zu essen.

Eu não gosto de brócolis, e não gosto desde criança, quando minha mãe me obrigava a comê-los.

Eine geraume Zeit später, seit dem 16. Jahrhundert, wurden die unterdrückten amerikanischen Ureinwohner gezwungen, die Sprache ihrer spanischen, portugiesischen oder englischen Kolonialherren zu erlernen.

Muito tempo depois, a partir no século XVI, os nativos americanos, oprimidos, foram forçados a aprender a língua dos seus colonizadores espanhóis, portugueses, ingleses.

Das Match wäre verloren gewesen, wenn Judit Ferenc mit großem Geschick und List nicht gezwungen hätte, das Opfer ihrer Dame anzunehmen, woraufhin ein Patt eintrat.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Die Wahrheit zu suchen und sie zu sagen, wie man sie denkt, kann niemals verbrecherisch sein. Niemand darf zu einer Überzeugung gezwungen werden. Die Überzeugung ist frei.

Buscar e dizer a verdade, tal qual se pensa, não pode ser nunca um delito. Ninguém deve ser forçado a mudar suas convicções. A consciência é livre.

Das erste newtonsche Gesetz sagt aus: "Ein Körper verharrt im Zustand der Ruhe oder der gleichförmigen Translation, sofern er nicht durch einwirkende Kräfte zur Änderung seines Zustands gezwungen wird."

A Primeira Lei de Newton diz: "Todo objeto permanece em seu estado de repouso ou movimento uniforme numa reta, a menos que seja obrigado a mudar seu estado por forças impressas a ele."

- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge beim Alten: Dank eines dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen, sind unsere Kinder ab dem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen. Viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen.
- Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.

No século XXI as coisas não mudaram: nossas crianças são obrigadas a aprender inglês desde os sete anos de idade (muitas delas não podem ler a sua própria língua), numa tentativa estúpida do governo de facilitar os interesses do capitalismo.