Translation of "Worüber" in Polish

0.010 sec.

Examples of using "Worüber" in a sentence and their polish translations:

Worüber?

O czym? O co?

Worüber sprichst du?

O czym ty mówisz?

Worüber lacht ihr?

Z czego się śmiejesz?

Worüber bist du wütend?

Na co jesteś wściekły?

Worüber redet ihr gerade?

O czym wy mówicie?

Also worüber wolltest du reden?

A więc, o czym chciałeś pogadać?

- Denke daran, worüber wir gestern gesprochen haben!
- Denken Sie daran, worüber wir gestern gesprochen haben!
- Denkt daran, worüber wir gestern gesprochen haben!

Pamiętaj, o czym wczoraj rozmawialiśmy.

Ich weiß genau, worüber ihr redet.

- Wiem doskonale, o czym mówisz.
- Wiem doskonale, o czym mówicie.

Worüber hat Tom mit Maria gesprochen?

O czym Tom mówił Mary?

Tom hatte keine Ahnung worüber Marie sprach.

- Tom nie miał pojęcia o czym Maria mówi.
- Tom nie miał pojęcia, o czym Mary do niego mówi.

- Worüber denkst du nach?
- Woran denkst du?

O czym myślisz?

Kannst du mir sagen worüber du nachdenkst?

Czy możesz mi powiedzieć co masz na myśli?

Ich muss wissen, worüber sie gesprochen haben.

Muszę wiedzieć, o czym mówili.

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

Weil das mobile Bezahlen, worüber wir alle reden,

Płatności mobilne, o których tyle się ostatnio mówi,

Es gibt da etwas, worüber wir reden müssen.

Musimy porozmawiać o czymś.

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lachst du?

Z czego się śmiejesz?

Ich weiß nicht, worüber du dir solche Sorgen machst.

Nie wiem, o co ty się tak martwisz.

Das, worüber Russen nur lachen können, können Europäer ernst nehmen.

To, z czego Rosjanie mogą się tylko śmiać, Europejczycy mogą wziąć na serio.

- Wovon sprechen Sie?
- Wovon spricht er?
- Worüber sprachen sie?
- Worauf sprechen Sie an?

- O czym mówi?
- O czym on mówi?

- Worüber denkst du nach?
- Woran denkst du?
- Was geht dir im Kopf herum.

O czym myślisz?

Aber worüber wir uns immer einig sind, ist wie wir einen Menschen erziehen wollen

ale zawsze zgadzamy się w tym, jak wychować człowieka,

- Worüber denkst du nach?
- An was denken Sie?
- Woran denkst du?
- Woran denken Sie?
- Woran denkt ihr?
- Über was denkst du nach?
- Worüber denken Sie nach?
- Was haben Sie im Sinn?

O czym myślisz?

Tom und Maria unterhielten sich auf Französisch. Ich habe daher keine Ahnung, worüber sie sprachen.

Tom i Mary mówili po francusku stąd nie wiedziałem o czym rozmawiali.