Translation of "Doch" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their polish translations:

Oder doch?

A może mamy?

Schau doch.

Spójrzcie.

- Setz dich doch.
- Setzen Sie sich doch.

A może pan usiądzie?

Ja, schau doch.

Zobaczmy.

Hör doch auf!

Przestań!

Versuchs doch mal!

Poprostu idź i spróbuj!

Komm doch herein!

Proszę, wejdź do środka.

Versuch es doch!

Spróbuj!

Versucht es doch!

Spróbujcie!

- Versuch doch, mich zu verstehen!
- Versucht doch, mich zu verstehen!
- Versuchen Sie doch, mich zu verstehen!

Spróbuj mnie zrozumieć.

- Du bist doch nur eifersüchtig.
- Sie sind doch nur eifersüchtig.

- Po prostu jesteś zazdrosny.
- Po prostu jesteś zazdrosna.

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?

Mówisz po francusku, prawda?

- Lass Tom doch seinen Willen.
- Lasst Tom doch seinen Willen.

Udobruchaj Toma.

Ich darf doch mal.

Chętnie tego spróbuję.

Oh, nein, schau doch.

O nie, patrzcie!

Schau doch. Eine Klapperschlange.

Sprawdzę co to! To grzechotnik.

Du bist doch bemitleidenswert.

Jesteś żałosny.

Sag doch mal was!

Powiedz coś.

Er hatte doch recht.

Jednak miał rację.

- Versuch es doch!
- Versuch’s!

Spróbuj!

Das gibt’s doch nicht!

- Niemożliwe!
- Nie ma mowy!
- Nie może być!

Setz dich doch, Tom!

Tomek, proszę, usiądź.

Trink doch etwas Wein!

Napij się trochę wina!

Versucht es doch einfach!

Po prostu spróbuj!

Doch das ist der Punkt:

Najważniejsze jest to,

Doch sie birgt auch Gefahren.

Ale stanowi też zagrożenie.

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Ale te gruboskórne i ważące tonę czołgi...

Doch er kriegt eine Abfuhr.

Jednak spotyka go tylko oziębłość.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Jednak oni nie okazują akceptacji.

Doch dieser Zufluchtsort ist besetzt.

Inni już się upomnieli o to schronienie.

Doch er bekommt überraschenden Besuch.

ale czeka go niespodziewana wizyta.

Doch die Hilferufe der Elefanten...

Ale wezwania pomocy słoni...

- Schreib doch etwas.
- Schreib etwas!

Napisz coś.

- Rate doch mal!
- Rate mal!

Zgadnij!

Nehmen Sie doch bitte Platz!

Proszę spocząć.

Du kannst doch tanzen, oder?

Umiesz tańczyć, prawda?

Du bist doch ein Trottel!

Musisz być idiotą!

Die Größe ist doch wichtig.

Rozmiar ma znaczenie.

Sehen wir doch hier fern.

Pooglądajmy tu telewizję.

Trinken Sie doch etwas Wein!

- Napijcie się trochę wina!
- Napijcie się coś wina!
- Napijcie się jeszcze wina!

- Warte mal!
- Warte doch mal!

Zaczekaj.

Doch alle anderen Tests waren negativ,

Reszta badań była w porządku,

Doch bei den Personen mit Schlafmangel

U osób pozbawionych snu

Doch bei so vielen wachsamen Müttern

Ale w pobliżu jest tyle opiekuńczych matek

Doch bei Nacht sehen sie schlecht.

Ale słabo widzą w ciemnościach,

Doch die Herde wittert die Gefahr.

Ale stado wyczuwa zagrożenie.

Doch der ist nicht nur süß...

Ale jest nie tylko słodki.

Doch wir können uns dagegen wehren.

ale my też możemy działać.

Reich mir doch bitte das Salz.

Czy podasz mi sól?

- Läuftst du?
- Lass uns doch laufen.

- Nie biegniesz?
- Może pobiegniesz?
- Pobiegniemy?

Das ist doch gar kein Vergleich!

Nie ma porównania.

Ich bin doch nicht gefangengenommen, oder?

Nie jestem aresztowany, prawda?

Du führst doch was im Schilde.

- Ty coś kombinujesz.
- Coś kombinujesz.

Das habe ich dir doch gesagt!

Już Ci to mówiłem.

Ach, hätte ich doch niemals geheiratet.

- Ach, powinienem był się nigdy nie żenić!
- Eh, ja to nigdy bym się nie ożenił!

Wir machen doch alle Fehler, oder?

Wszyscy popełniamy błędy, prawda?

Bitte lege doch deinen Mantel ab!

Proszę, połż swój płaszcz.

Wie traurig jenes Mädchen doch aussieht.

Ależ smutna ta dziewczynka!

Letztlich kaufte Jane ihn doch nicht.

Jane w końcu tego nie kupiła.

Geh doch auf dein Zimmer, Tom!

Tom, czemu nie idziesz do swojego pokoju?

Das ist doch nur ein Spielzeug.

To tylko zabawka.

Vielleicht hast du ja doch recht.

Może jednak masz rację.

Ich sagte doch „Lass es sein!“!

Powiedziałem nie rób tego.

Es schmerzte, doch ich weinte nicht.

Bolało, ale nie płakałem.

- Das ist doch ganz klar eine Lüge!
- Es ist doch klar, dass das geschwindelt ist!

No przecież jasne, że to nieprawda!

So ist es ihnen doch sehr empfänglich.

ale na nie silnie reaguje.

Doch wie beim Rauchen und dem Lungenkrebs

Ale, podobnie jak przy wiązaniu palenia z rakiem płuc,

Frau: Erzähl mir doch, wie du heißt.

Kobieta: Zacznijmy od imienia.

Doch das war nur die erste Runde.

To była dopiero pierwsza runda.

Erfolg! Doch besser nicht zu lange bleiben.

Udało się. Ale lepiej się wycofać.

Doch erfahrenere Männchen versperren ihm den Weg.

Ale bardziej doświadczone samce blokują mu drogę.

Das ist doch so ein technisches Feld.

To taka techniczna dziedzina.

Einen Versuch ist es doch wert, oder?

Chyba warto spróbować, prawda?

- Es stinkt.
- Da ist doch was faul.

- Śmierdzi.
- To śmierdzi.

Wir gehen ins Kino, komm doch mit!

Idziemy do kina. Chodź z nami.

Nennen wir doch die Dinge beim Namen.

Nazwijmy rzeczy po imieniu.

Ich hätte doch nicht dahin gehen sollen.

Nie powinienem był tam iść.

Die können doch nicht so blöd sein!

Nie ma możliwości, że są tak głupi.

Die Sonne schien, doch es war kalt.

Słońce świeciło, ale i tak było zimno.

Du sagtest doch, das sei nicht ansteckend.

Przecież powiedziałeś, że to nie jest zakaźne.

Es ist doch schön, nach Boston zurückzukehren!

Jak dobrze jest wrócić do Bostonu!

Das ist leicht gesagt, doch schwer getan.

Łatwo mówić, trudniej wykonać.

Alle Jungen mögen doch große Brüste, nicht?

Chyba każdy chłopak lubi duże biusty, co nie?

Jemand muss sich doch damit befassen, oder?

Ktoś musi się tym zająć, prawda?

Hol mir doch bitte eine Tasse Kaffee.

Chciałbym żebyś mi przyniósł kawy.

Das Pferd ist alt, doch ist’s gesund.

Koń stary, ale zdrowy.

- Bitte setzen Sie sich.
- Bitte setzen Sie sich doch!
- Bitte setz dich doch!
- Bitte setzen Sie sich!
- Bitte setz dich!
- Setz dich bitte hin!
- Nehmen Sie doch bitte Platz!

- Usiądź proszę.
- Proszę, usiądź.

Doch zuerst müssen wir unsere menschlichen Werte überdenken.

najpierw jednak zastanówmy się nad naszymi ludzkimi wartościami.

Doch das KI-Zeitalter der Entdeckungen ging weiter

Tymczasem odkrycia w dziedzinie sztucznej inteligencji postępowały,

Doch die Wahl der richtigen Beute erfordert Erfahrung.

Ale obranie właściwego celu wymaga doświadczenia.

Doch die Jagd auf offenem Terrain ist schwer.

Ale niełatwo polować na otwartej przestrzeni.

Doch ein Leben ohne Grenzen hat seine Tücken.

Ale życie bez ograniczeń ma swoje zgubne skutki.