Translation of "Geraten" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Geraten" in a sentence and their japanese translations:

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.
- Sie werden in Schwierigkeiten geraten.

面倒なことになるよ。

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.

面倒なことになるよ。

Sie hatte richtig geraten.

彼女の推測は当たった。

Ich habe richtig geraten.

思った通りだ。

Holzgebäude geraten leicht in Brand.

木造建築物は火がつきやすい。

"Es ist außer Kontrolle geraten..."

制御が効かなくなっています...

Tom ist in Misskredit geraten.

トムは信用を失った。

Ich bin in einen Regenschauer geraten.

- 通り雨にあったよ。
- 私はにわか雨にあった。
- にわか雨にあったんだ。

Der Junge ist außer Kontrolle geraten.

その少年は手に負えなくなった。

Das Haus ist in Brand geraten.

その家に火がついた。

Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen.

彼に休むよう忠告した。

Krebspatienten wird automatisch geraten optimistisch zu bleiben.

がん患者は当然のように とにかくポジティブでいるよう言われます

Weil sie mit Plastik in Kontakt geraten.

プラスチックに遭遇するだけで 死んでいます

Die meisten Jungen geraten nach ihrem Vater.

たいていの男の子は父親に似る。

Deswegen geraten so viele Menschen in Hungersnot.

それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。

Der Arzt hat ihm geraten, weniger zu rauchen.

医者は彼に煙草を減らすように言った。

Früher oder später wirst du in Schwierigkeiten geraten.

- 遅かれ早かれ、君は困ったことになるだろう。
- 遅かれ早かれ、君は困った立場に追い込まれるだろう。

Sie hat ihm geraten, nicht zu viel zu essen.

彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。

Mein Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

医者は煙草をやめるようにいった。

Die Tragödie des Krieges darf nicht in Vergessenheit geraten.

その戦争の悲劇は忘れられてはならない。

Auf dem Weg bin ich in einen Schauer geraten.

- 途中でにわか雨にあったんだよ。
- 私は途中でにわか雨にあった。

Mein Vater hat mir geraten, nicht faul zu sein.

父は私に怠けるなと忠告した。

Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.

- 英語の先生にこれらの本を読むように薦められました。
- 英語の先生がこういう本を読むように薦めてくれました。

Ich bin auf dem Heimweg in einen Schauer geraten.

- 私は家に帰る途中でにわか雨にあいました。
- 帰り道でにわか雨に降られた。
- 家に帰る途中でにわか雨にあった。

Ich habe in neun von zehn Fällen richtig geraten.

私の推測は十中八九当たっていた。

Mein Bruder hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。

Der Arzt hat mir geraten, nicht so viel zu rauchen.

- 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。
- 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。

Ich bin bei meinen Berechnungen irgendwo aufs falsche Gleis geraten.

ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。

Ich bin in einen Regenschauer geraten und bin völlig durchnässt.

- 夕立にあってびっしょりぬれた。
- 通り雨にあって、びしょぬれになったんだ。
- にわか雨に降られて、びしょぬれになったんだ。

Ich habe ihm geraten, unabhängig von seinen Eltern zu sein.

- 私は彼に、親に頼らないように忠告した。
- 私は彼に親離れするよう忠告した。

Es ist nicht seine Art, derart in Wut zu geraten.

あんなに怒るなんて彼らしくない。

Tom wurde von Maria geraten, nicht allein dorthin zu gehen.

トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。

- Ich steckte im Verkehr fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

渋滞にひっかかった。

Wenn wir unter diesen Bedingungen weitermachen, werden wir in Schwierigkeiten geraten.

もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。

Wir sind auf dem Weg zur Schule in einen Schauer geraten.

- 私達は学校へ行く途中でにわか雨にあった。
- 私たちは学校へ行く途中にわか雨に会った。

Napoleons Stabschef, geraten, indem er einen seiner Freunde wegen Insubordination verhaftet hatte.

が、友人の1人を不服従で逮捕することにより 、すぐに反対側に 立ちました。

Wärest du etwas früher losgefahren, wärest du nicht in den starken Verkehr geraten.

もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。

Wie ich geraten habe, hat mein Vater die Menge an salzigem Essen verringert.

父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。

Ich bin auf dem Schulheimweg in einen plötzlichen Schauer geraten und klitschnass geworden.

- 学校から帰宅途中で、にわか雨にあってずぶぬれになった。
- 学校からの帰り道、にわか雨にあってずぶ濡れになった。

Ich bin auf dem Weg von der Schule nach Hause in einen Regenschauer geraten.

学校から家に帰る途中私はにわか雨にあった。

Wäre sie mit mir befreundet gewesen, hätte ich ihr geraten, dies nicht zu tun.

彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。

- Die alten Sitten geraten heute schnell in Vergessenheit.
- Die alten Sitten verschwinden heute zusehends.

今日古来の慣習は急速にすたれてきている。

- Das könnte einen Heiligen in Hitze jagen!
- Das könnte einen Heiligen in Zorn geraten lassen.

それにはどんな立派な人でも立腹するだろう。

Ich halte mich aus dieser Diskussion lieber heraus, da ich nicht in Schwierigkeiten geraten möchte.

私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。

Solltest du in Schwierigkeiten geraten, werde ich dir helfen, und mein Vater wird das auch tun.

困ったことになったら、お助けします。私の父も助けてくれますよ。

- Tom riet ihm, den Gebrauchtwagen nicht zu kaufen.
- Tom hat ihm geraten, den Gebrauchtwagen nicht zu kaufen.

トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。

- Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.
- Mein Englischlehrer riet mir, diese Bücher zu lesen.

英語の先生がこういう本を読むように薦めてくれました。

- Der Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.

医者は私に禁煙するように助言した。

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich saß im Stau fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

交通渋滞に巻き込まれた。

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich war in einen Stau geraten.
- Ich saß im Stau fest.

交通渋滞に巻き込まれた。

Es wird bestimmt nicht geschehen, dass durch jene Person der Präsident karikiert und die Regierungsmacht sowie die öffentliche Ordnung in Verfall geraten.

あの人によって、大統領が戯画化され、政権の権威と綱紀が乱されてはなるまい。

- Ich bin in einen Regenguss geraten und bis auf die Knochen nass geworden.
- Ein Regenguss erwischte mich und durchnässte mich bis auf die Haut.

- 私はにわか雨にあって、ずぶぬれになった。
- にわか雨にあい、私はずぶぬれになった。

- Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen.
- Mein Englischlehrer riet mir, diese Bücher zu lesen.
- Mein Englischlehrer empfahl mir, diese Bücher zu lesen.

- 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。
- 英語の先生がこういう本を読むように薦めてくれました。

- Sie hat ihrem Mann stets geholfen, wenn er in der Klemme war.
- Sie war immer helfend zur Stelle, wenn ihr Mann in eine missliche Lage geraten war.

彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。