Translation of "Vorher" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Vorher" in a sentence and their italian translations:

Vorher noch zwei Dinge:

Ma prima, due cose.

Wir wohnten vorher in Paris.

Vivevamo a Parigi prima.

Wusstest du das nicht vorher?

Non lo sapevi già da prima?

Hätte ich das nur vorher gewusst!

Se solo l'avessi saputo prima!

Das war vorher nie ein Problem.

Non è mai stato un problema prima.

Bitte mache deine Reservierung eine Woche vorher.

Per favore, prenotate con una settimana d'anticipo.

Sie haben das Buch schon vorher gelesen.

- Avete letto questo libro prima.
- Voi avete letto questo libro prima.
- Ha letto questo libro prima.
- Lei ha letto questo libro prima.

Hast du vorher schon einmal türkisch gegessen?

- Hai mai mangiato del cibo turco prima?
- Tu hai mai mangiato del cibo turco prima?
- Ha mai mangiato del cibo turco prima?
- Lei ha mai mangiato del cibo turco prima?
- Avete mai mangiato del cibo turco prima?
- Voi avete mai mangiato del cibo turco prima?

Er hat sein Gepäck schon vorher hingeschickt.

- Ha spedito i bagagli in anticipo.
- Spedì i suoi bagagli in anticipo.
- Ha spedito i suoi bagagli in anticipo.
- Spedì i bagagli in anticipo.

Andere als Namen, wie "vorher" und "danach",

diverse dai semplici nomi, come "prima" e "dopo",

- Möchtest du die Hitze von vorher wieder haben?
- Willst du, dass es wieder so heiß ist wie vorher?

Volevi il caldo di prima?

In diesem Zimmer gab es vorher keine Möbel.

- All'inizio in questa stanza mancava l'arredamento.
- All'inizio questa stanza non era arredata.

Das ist nicht das, was du vorher sagtest.

Questo non è quello che hai detto prima.

Warum haben Sie das denn nicht vorher gesagt?

- Perché non me l'ha detto prima?
- Perché non me lo avete detto prima?

Möchtest du die Hitze von vorher wieder haben?

Volevi il caldo di prima?

Bist du vorher schon Mal in Italien gewesen?

Sei già stato in Italia prima?

Teigwaren heißen Teigwaren, weil sie vorher Teig waren.

La pasta si chiama pasta perché è la parola per "impasto", da cui viene prodotta.

Komisch, dass ich es vorher nicht bemerkt habe.

Strano che non l'abbia notato prima.

Ich erinnere mich, ihn irgendwo vorher gesehen zu haben.

- Mi ricordo di averlo visto prima da qualche parte.
- Mi ricordo di averlo visto da qualche parte in precedenza.

Wir hätten vorher anrufen und einen Tisch bestellen sollen.

- Avremmo dovuto telefonare prima e prenotare un tavolo.
- Noi avremmo dovuto telefonare prima e prenotare un tavolo.

Warum hast du mir das denn nicht vorher gesagt?

- Perché non me l'hai detto in anticipo?
- Perché non me l'ha detto in anticipo?
- Perché non me lo avete detto in anticipo?

- Das ist nichts Neues.
- Es ist schon vorher passiert.

- È già successo.
- È già capitato.

Erinnerst du dich, mich vorher schon mal getroffen zu haben?

- Ti ricordi di avermi visto prima?
- Vi ricordate di avermi visto prima?

Wenn du zu mir kommen willst, ruf bitte vorher an.

Se vuoi venire da me, chiama prima, per favore.

Tom aß die Orange, ohne vorher die Schale zu entfernen.

Tom mangiò l'arancia senza pelarla.

Ich kaufe das Auto nur, wenn sie vorher die Bremsen reparieren.

Compro la macchina solo se prima riparano i freni.

Ich bin sicher, dass wir vorher nach links hätten abbiegen müssen.

Sono sicura che avremmo dovuto voltare a sinistra prima.

Sie sah besser aus als vorher, aber das kümmerte sie nicht mehr.

Aveva un aspetto migliore di prima ma non le importava.

Er weckte meine Neugier auf eine Weise, die ich vorher nicht kannte.

Ha acceso la mia curiosità in un modo che non avevo mai provato prima.

Die Firma, bei der er vorher arbeitete, machte im letzten Monat Bankrott.

La società per cui lavorava è fallita il mese scorso.

- Das hast du vorher nicht gesagt.
- Das sagst du zum ersten Mal.

- Non l'hai detto prima.
- Non l'ha detto prima.
- Non lo avete detto prima.

Du bringst mich dieserart in deine Kunst ein, ohne mich vorher zu benachrichtigen?

Mi metti in un'opera d'arte così senza avvisare?

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Non toccare niente senza chiedere.
- Non toccare nulla senza chiedere.
- Non toccate niente senza chiedere.
- Non toccate nulla senza chiedere.
- Non tocchi niente senza chiedere.
- Non tocchi nulla senza chiedere.

- Ich habe sie noch nie zuvor gehört.
- Ich hatte sie vorher noch nie gehört!

Non li avevo mai sentiti prima!

„Wer ist der Mann da?“ – „Wer? Der Mann mit dem ich vorher gesprochen habe?“

Chi è quell'uomo? — Chi? L'uomo con cui parlavo prima?

„Warum ist dein Zimmer rosa, Tom?“ – „Ach, das war vorher das Zimmer meiner Schwester.“

"Perché la tua stanza è rosa, Tom?" "Oh, questa era la stanza di mia sorella prima."

Die Stadtbücherei wurde umfassend renoviert und bietet jetzt doppelt so vielen Büchern Platz wie vorher.

La biblioteca pubblica è stata completamente ristrutturata e offre ora il doppio dello spazio per i libri rispetto a prima.

Wer die Wahrheit hören will, den sollte man vorher fragen, ob er sie ertragen kann.

Se si vuole sentire la verità, allora bisogna chiedere prima, se si è in grado di sopportarla.

Das, was du nun sagst, stimmt nicht überein mit dem, was du vorher gesagt hast.

Quello che dici ora, non concorda con quello che hai detto prima.

- Wir lebten zuerst in Paris.
- Wir wohnten vorher in Paris.
- Wir haben davor in Paris gewohnt.

- Vivevamo a Parigi prima.
- Noi vivevamo a Parigi prima.
- Abitavamo a Parigi prima.
- Noi abitavamo a Parigi prima.