Translation of "Bloß" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their italian translations:

Verlass mich bloß nicht!

- Non osare lasciarmi!
- Non osate lasciarmi!
- Non osi lasciarmi!

Tom hat bloß gewartet.

Tom ha appena aspettato.

Es ist bloß Kaffee.

- È solo caffè.
- È soltanto caffè.
- È solamente caffè.

Hau bloß ab hier!

- Togliti dalle palle.
- Si tolga dalle palle.
- Toglietevi dalle palle.

Komm bloß nicht wieder!

- Non ritornare mai.
- Non ritornate mai.
- Non ritorni mai.

- Ich wollte bloß eine Tasse Kaffee.
- Ich wollte bloß einen Kaffee.

- Volevo solo una tazza di caffè.
- Volevo soltanto una tazza di caffè.
- Volevo solamente una tazza di caffè.

Es ist bloß ein Witz.

- Non è altro che uno scherzo.
- È solo una burla.

Er ist bloß ein Politiker.

- È solo un politico.
- È soltanto un politico.
- È solamente un politico.

Tom ist bloß ein Freund.

Tom è solo un amico.

Wir haben bloß dreißig Minuten.

- Abbiamo solo trenta minuti.
- Abbiamo soltanto trenta minuti.
- Abbiamo solamente trenta minuti.

Frag ihn das bloß nicht!

- Non osare chiederglielo.
- Non osate chiederglielo.
- Non osi chiederglielo.

Es ist bloß ein Placebo.

- È solo un placebo.
- Non è che un placebo.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

- I capolavori sono solo dei tentativi di successo.
- I capolavori sono soltanto dei tentativi di successo.
- I capolavori sono solamente dei tentativi di successo.

Ich mache bloß einen Spaziergang.

- Sto solo andando a fare una passeggiata.
- Io sto solo andando a fare una passeggiata.

Ich wollte bloß einen Hamburger.

- Volevo solo un hamburger.
- Volevo soltanto un hamburger.
- Volevo solamente un hamburger.

Tom ist tot? Sag bloß!

- Non dirmi che Tom è morto.
- Non mi dire che Tom è morto.
- Non ditemi che Tom è morto.
- Non mi dite che Tom è morto.
- Non mi dica che Tom è morto.

- Er zuckte bloß mit den Schultern.
- Er hat bloß mit den Schultern gezuckt.

- Ha solo scrollato le spalle.
- Lui ha solo scrollato le spalle.

- Wenn er mich doch bloß heiratete!
- Wenn er mich doch bloß heiraten würde!

- Se solo mi volesse sposare.
- Se solo lui mi volesse sposare.

- Ich möchte bloß, dass Sie glücklich sind.
- Ich will bloß, dass du glücklich bist.

- Voglio semplicemente che tu sia felice.
- Voglio semplicemente che lei sia felice.
- Voglio semplicemente che voi siate felici.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

- È solo una scusa.
- È soltanto una scusa.
- È solamente una scusa.
- Non è che una scusa.

Erwähnen Sie bloß nicht den Krieg!

- Non nominare la guerra!
- Non nominate la guerra!
- Non nomini la guerra!
- Non menzionare la guerra!
- Non menzionate la guerra!
- Non menzioni la guerra!

- Was du nicht sagst!
- Sag bloß!

- Ma va'!
- Non mi dire!

Es gibt da bloß ein Problem.

C'è solo un problema.

Er hat bloß drei Jahre gedauert.

- Ci sono voluti solo tre anni.
- Ci sono voluti soltanto tre anni.
- Ci sono voluti solamente tre anni.

Warum hast du das bloß gemacht?

- Perché hai provato a farlo?
- Perché ha provato a farlo?
- Perché avete provato a farlo?

Warum macht Tom das bloß immer?

- Perché Tom lo fa sempre?
- Perché Tom lo sta sempre facendo?

- Mach dir über uns bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über uns bloß keine Gedanken.

- Non vi preoccupate per noi.
- Non preoccuparti per noi.
- Non preoccupatevi per noi.
- Non si preoccupi per noi.
- Non ti preoccupare per noi.

- Mach dir über mich bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über mich bloß keine Gedanken.

- Non vi preoccupate per me.
- Non ti preoccupare per me.
- Non si preoccupi per me.
- Non preoccuparti per me.
- Non preoccupatevi per me.

- Es ist bloß ein Witz.
- Das ist bloß ein Witz.
- Es ist nur ein Spaß.

È solamente uno scherzo.

Ich muss bloß hinter den Grund kommen.

- Devo solo scoprire il perché.
- Io devo solo scoprire il perché.
- Devo soltanto scoprire il perché.
- Io devo soltanto scoprire il perché.
- Devo solamente scoprire il perché.
- Io devo solamente scoprire il perché.

Wie konnte Gott uns dies bloß antun?

Come potrebbe Dio farci quello?

Sie hat diesen Film bloß einmal gesehen.

- Ha visto questo film SOLO una volta.
- Lei ha visto questo film SOLO una volta.
- Vide questo film SOLO una volta.
- Lei vide questo film SOLO una volta.

Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.

Al suo cospetto sono solo un pivello.

- Was hat sie denn?
- Was hat sie bloß?

Cosa c'è che non va con lei?

Wie kann es bloß an einer Privatschule sein?

Come è possibile in una scuola privata?

- Ich möchte einfach gewinnen.
- Ich möchte bloß gewinnen.

- Voglio vincere e basta.
- Io voglio vincere e basta.

Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.

- Devi solo rispondere alla prima domanda.
- Dovete solo rispondere alla prima domanda.

- Er tat nur so.
- Er tat bloß so.

- Simulava.
- Lui simulava.

Tom ist bloß ein Freund, nicht mein Freund.

- Tom è solo un amico, non il mio ragazzo.
- Tom è solo un amico, non il mio fidanzato.

Aber Bilder sind natürlich mehr als bloß grafische Zeichen.

Ma le immagini sono più di semplici icone grafiche.

Bloß wissen die meisten Künstler nichts von diesen Möglichkeiten.

tuttavia la maggior parte degli artisti non conosce queste opportunità.

Ich bin ganz verwirrt. Was mache ich jetzt bloß?

- Sono confuso. Cosa faccio ora?
- Sono confuso. Cosa faccio adesso?
- Sono confusa. Cosa faccio ora?
- Sono confusa. Cosa faccio adesso?

Auf dem Mond würde ich bloß fünfzehn Kilo wiegen.

- Sulla luna peserei solo quindici chili.
- Sulla luna peserei solo quindici kili.

Wie kannst du bloß so über meinen Mann reden!

- Come osi parlare a mio marito in quel modo disgustoso!
- Come ti permetti di parlare di mio marito in quel modo disgustoso!

- Ich mache nur Spaß.
- Das ist bloß ein Witz.

Sto solo scherzando.

Sag bloß nicht, du hättest dich mit Tom verabredet.

- Non dirmi che sei uscito con Tom.
- Non dirmi che sei uscita con Tom.
- Non mi dica che è uscito con Tom.
- Non mi dica che è uscita con Tom.
- Non ditemi che siete usciti con Tom.
- Non ditemi che siete uscite con Tom.

Sag mir bloß nicht, dass du schon müde bist.

- Non dirmi che sei già stanco.
- Non dirmi che sei già stanca.
- Non mi dica che è già stanco.
- Non mi dica che è già stanca.
- Non mi dire che sei già stanco.
- Non mi dire che sei già stanca.
- Non ditemi che siete già stanchi.
- Non ditemi che siete già stanche.

- Es ist bloß ein Placebo.
- Das ist nur ein Placebo.

- È solo un placebo.
- Non è che un placebo.

- Das ist nur eine Fleischwunde.
- Das ist bloß eine Fleischwunde.

- È solo una ferita superficiale.
- È soltanto una ferita superficiale.
- È solamente una ferita superficiale.

Wenn ich bloß so gut wie du Englisch sprechen könnte!

Se solo potessi parlare inglese bene come te!

Wenn sie bloß aufhören würde, diese bekloppte Musik zu spielen!

Vorrei che smettesse di suonare quella stupida musica!

- Wage es nicht, das zu tun!
- Tu das bloß nicht!

- Non osare farlo.
- Non osate farlo.
- Non osi farlo.

- Du bist nur ein Student.
- Du bist bloß ein Student.

Sei soltanto uno studente.

Wir sehen die Dinge mit seinen Augen, nicht bloß mit unseren.

Ascoltiamo dall'interno del suo contesto di riferimento, non solo del nostro.

- Denkt nicht, dass ich spaße.
- Denke bloß nicht, dass ich spaße!

- Non pensare che io stia scherzando.
- Non pensate che io stia scherzando.
- Non pensi che io stia scherzando.

- Sie ist bloß ein Kind.
- Sie ist nichts mehr als ein Kind.

- È solo una bambina.
- Lei è solo una bambina.

- Wenn wir bloß einen Garten hätten!
- Wenn wir nur einen Garten hätten!

Se solo avessimo avuto un giardino!

- Sorge dafür, dass du kommst.
- Sieh zu, dass du kommst.
- Komme bloß!

- Cerca di venire.
- Assicurati che verrai.
- Si assicuri che verrà.
- Assicuratevi che verrete.

- Wie konnte Gott uns dies bloß antun?
- Wie konnte Gott uns dies antun?

Come potrebbe Dio farci quello?

Ich habe gesehen, wie du ihn geküsst hast. Streite es bloß nicht ab!

- Ti ho visto baciarlo. Non negarlo!
- Ti ho vista baciarlo. Non negarlo!

Ich suchte bloß Geborgenheit und Trost, und diese gabst du mir stets zur Genüge.

- Cercavo solamente della protezione e del conforto e voi me ne avete costantemente elargiti a sufficienza.
- Io cercavo solamente della protezione e del conforto e voi me ne avete costantemente elargiti a sufficienza.

Bloß zu kritisieren ist in der Regel einfach, aber sich einen Alternativplan auszudenken ist schwierig.

- Come regola generale, è semplice criticare, ma è difficile produrre delle proposte alternative.
- Come regola generale, è facile criticare, ma è difficile produrre delle proposte alternative.

- Er ist bloß ein Kind.
- Es ist nur ein Kind.
- Er ist nichts als ein Kind.

- Non è che un bambino.
- È solo un bambino.
- Lui è solo un bambino.

- Tom weiß bloß nicht, was er tun soll.
- Tom weiß wirklich nicht, was er tun soll.

- Tom non sa davvero cosa fare.
- Tom non sa proprio cosa fare.
- Tom non sa proprio che fare.
- Tom non sa davvero che fare.
- Tom semplicemente non sa che fare.
- Tom semplicemente non sa che cosa fare.
- Tom semplicemente non sa cosa fare.

- Es war nur ein Witz.
- Es war bloß ein Scherz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

Era soltanto uno scherzo.

Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.

Non è solo andare al cinema a vedere i film. Piuttosto, si va al cinema per ridere e piangere insieme a duecento persone.

- Um einen Menschen zu kennen, genügt es, eine Woche mit ihm zu reisen.
- Um einen Menschen kennenzulernen, braucht man bloß eine Woche lang mit ihm reisen.

Per conoscere un uomo bisogna solo viaggiare con lui per una settimana.

- Warum hast du denn mit deinem Netztagebuch aufgehört? Das habe ich immer so gern gelesen!
- Warum hast du bloß aufgehört, deinen Blog zu schreiben? Ich habe ihn immer so gerne gelesen!

Perché quindi hai smesso di tenere il tuo blog? L'ho sempre letto con così tanto piacere!