Translation of "Witz" in Polish

0.663 sec.

Examples of using "Witz" in a sentence and their polish translations:

- Es war ein Witz.
- Das war ein Witz.

To był żart.

Diesen Witz kenne ich.

Znam ten dowcip.

- Er hat über meinen Witz gelacht.
- Er lachte über meinen Witz.

Zaśmiał się z mojego żartu.

- Er hat ihren Witz nicht verstanden.
- Er verstand ihren Witz nicht.

Nie zrozumiał jej dowcipu.

- Machst du Scherze?
- Das ist ein Witz, oder?
- Das is'n Witz, oder?

- Żartujesz?
- To żart?

Das ist bloß ein Witz.

To tylko żart.

Tom erzählte Maria einen Witz.

Tom opowiedział Mary kawał.

Der Witz ist nicht lustig.

Ten żart nie jest śmieszny.

Er hat den Witz nicht verstanden.

Nie złapał żartu.

Ich habe den Witz nicht verstanden.

Nie zrozumiałem tego dowcipu.

Der Witz war nicht zum Lachen.

Ten żart nie był śmieszny.

- Das ist kein Witz.
- Das ist kein Scherz!

To nie jest żart!

Dieser Witz hat nichts mit dir zu tun.

Ten żart nie ma z tobą nic wspólnego.

- Es war nur ein Witz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Witz.

- To był tylko kawał.
- To był tylko dowcip.

Seien wir ehrlich! Das war ein Witz über mich.

Bądźmy szczerzy! To był żart ze mnie.

- Hast du schon einmal versucht, einen Witz auf Französisch zu erzählen?
- Haben Sie schon einmal versucht, einen Witz auf Französisch zu erzählen?

Próbowałeś kiedykolwiek powiedzieć żart po francusku?

Das ist der schlechteste Witz, den ich je gehört habe.

To najgorszy dowcip jaki kiedykolwiek słyszałam.

Wir können nur wie die alte Frau in dem Witz sein --

Najlepsze, co możemy zrobić to to, co stara kobieta w dowcipie.

- Es war nur ein Witz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

To był tylko żart.

- Ich habe es nur als Spaß gemeint.
- Ich habe nur einen Witz gemacht.
- Ich habe nur Spaß gemacht.

Ja tylko żartowałem.

- Das ist kein Witz.
- Ich scherze nicht.
- Ich meine das todernst.
- Ohne Scheiß!
- Kein Scheiß.
- Das meine ich ernst.

Nie żartuję.

Auf die gleiche Weise findet ein Russe vielleicht nichts Lustiges an einem Witz, über den ein Engländer vor Lachen Tränen vergießen könnte.

W ten sam sposób nie znajdzie Rosjanin nic zabawnego w dowcipie, z którego Anglik będzie płakać ze śmiechu.

- Das kann nicht dein Ernst sein.
- Das kann doch nicht dein Ernst sein.
- Das ist ja wohl nicht dein Ernst.
- Das soll wohl ein Witz sein.

Chyba żartujesz.

Ein Engländer, ein Belgier und ein Holländer gehen in eine Kneipe und setzen sich an den Tresen. Sagt der Wirt: "Moment mal, soll das ein Witz sein?"

Anglik, Belg i Holender wchodzą do pubu i siadają przy barze. Barman pyta, "Chwila, to jakiś żart czy co?"