Translation of "Witz" in French

0.012 sec.

Examples of using "Witz" in a sentence and their french translations:

- Es war ein Witz.
- Das war ein Witz.

- Ça se voulait une blague.
- C'était une blague.

- Erzähl mir einen Witz!
- Erzähle mir einen Witz!

Raconte-moi une blague.

Tom hat Witz.

Tom est plein d'esprit.

- Tom riss einen Witz.
- Tom ließ einen Witz vom Stapel.

Tom a tenté une plaisanterie.

„Ist das ein Witz?“ – „Na klar ist das ein Witz!“

« S'agit-il d'une blague ? » « Bien sûr qu'il s'agit d'une blague ! »

- Ich verstehe seinen Witz nicht.
- Ich verstehe ihren Witz nicht.

Je ne comprends pas sa blague.

Es ist ein Witz.

C'est une blague.

Was für ein Witz!

Quelle blague!

Der Witz ist gut!

Elle est bonne !

Ist es ein Witz?

- Est-ce une blague ?
- S'agit-il d'une blague ?

Erzähle mir einen Witz!

Raconte-moi une blague.

Schule ist ein Witz.

L'école est une blague.

Das ist ein Witz.

- C'est une blague.
- Il s'agit d'une blague.

Erzähl uns einen Witz!

Raconte-nous une blague.

Das ist kein Witz!

- Il ne s'agit pas d'une blague !
- Ce n'est pas une blague !

- Er hat ihren Witz nicht verstanden.
- Er verstand ihren Witz nicht.

Il n'a pas compris sa blague.

- Er hat den Witz nicht verstanden.
- Sie hat den Witz nicht verstanden.

Il n'a pas compris la blague.

Das ist natürlich ein Witz

C'est bien sûr une blague

Das muss ein Witz sein.

C'est une blague.

Dieser Witz ist nicht lustig.

Cette blague n'est pas drôle.

Er machte einen Witz darüber.

- Il fit une blague à ce propos.
- Il a fait une blague à ce propos.

Sie erzählte ihm einen Witz.

Elle lui raconta une blague.

Das war nur ein Witz.

- C'était seulement une blague.
- C’était juste une blague.

Der Witz war ein Rohrkrepierer.

La blague est tombée à plat.

Das war ein lustiger Witz.

C'était une blague drôle.

War das auch ein Witz?

Était-ce une autre blague ?

Das ist bloß ein Witz.

Je plaisante.

Tom hat einen Witz erzählt.

Tom a raconté une blague.

Es ist bloß ein Witz.

C'est simplement une blague.

Tom verstand Marys Witz nicht.

Tom n'a pas compris la plaisanterie de Marie.

Ich verstand seinen Witz nicht.

Je ne comprenais pas sa blague.

Der Witz ist nicht lustig.

Cette blague n'est pas drôle.

Das sollte ein Witz sein.

C'était censé être une blague.

Soll das ein Witz sein?

- Est-ce une blague ?
- Tu rigoles ?
- C'est censé être une blague ?

Ragnars Witz war auf König Ella und Vöggrs Witz ist auf König Hjorvard.

La blague de Ragnar était sur le roi Ella et la blague de Vöggr sur le roi Hjorvard.

Ich habe den Witz nicht verstanden.

Je n'ai pas compris la blague.

Sein Witz ist fast eine Beleidigung.

Sa blague est presque une offense.

Der Witz ging auf meine Kosten.

La plaisanterie était à mes dépens.

Das soll wohl ein Witz sein!

Ça doit être une plaisanterie !

Das sollte nur ein Witz sein.

Ce n'était qu'une blague.

Ich habe über seinen Witz gelacht.

J'ai ri à sa blague.

Diesen Witz habe ich nicht verstanden.

Je n'ai pas compris cette plaisanterie.

Erzähle uns den Witz noch einmal!

Raconte-nous cette blague encore une fois.

Der Witz ist überhaupt nicht angekommen.

- La plaisanterie est tombée complètement à plat.
- La blague a fait long feu.
- La blague est tombée à plat.

Er hat einen guten Witz erzählt.

Il a raconté une bonne blague.

Er hat den Witz nicht verstanden.

- Il n'a pas compris la blague.
- Il n'a pas saisi la blague.
- Il n'a pas compris la vanne.

Ich habe diesen Witz nicht verstanden.

Je n'ai pas compris cette plaisanterie.

Das soll wohl ein Witz sein.

Je suppose qu'il ne s'agit que d'une blague.

Soll ich dir den Witz erklären?

Dois-je t'expliquer la blague ?

Tom lacht über seinen eigenen Witz.

Tom rit de sa propre blague.

- Es ist bloß ein Witz.
- Das ist bloß ein Witz.
- Es ist nur ein Spaß.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

Sein Witz bringt niemanden mehr zum Lachen.

Sa blague ne fait plus rire personne.

Er hat den Witz überhaupt nicht verstanden.

Il n'a pas du tout compris la blague.

Das kann doch nur ein Witz sein!

- Tu dois plaisanter !
- Vous devez plaisanter !

Das gleicht einem Witz, der Wirklichkeit wurde.

Ça ressemble a une blague qui serait devenue réalité.

Bei ihrem Witz musste ich fürchterlich lachen.

Sa blague m’a beaucoup fait rire.

Was für ein kranker Witz ist das?

Qu'est-ce que c'est que cette blague de malade ?

Die ganze Klasse lachte über seinen Witz.

Toute la classe a ri de sa blague.

Sie hat meine Worte als Witz aufgefasst.

Elle a pris ce que j'ai dit pour de la blague.

Das war nur ein Witz. Entspannt euch!

- C'était juste une blague. Détends-toi !
- C'était juste une blague. Détendez-vous !

- Bei meiner Firma haben wir einen Witz.

- Das ist kein Witz.
- Das ist kein Scherz!

Ce n'est pas une blague.

Sein Witz brachte die ganze Klasse zum Lachen.

Sa blague a fait exploser de rire toute la classe.

- Das ist kein Witz.
- Das ist kein Scherz.

Ce n'est pas une blague.

- War es ein Scherz?
- War das ein Witz?

Était-ce une blague ?

- Das ist ein Witz.
- Das ist ein Scherz.

C'est une blague.

Mein Onkel erzählte mir diese Geschichte als Witz.

Mon oncle m'a raconté cette histoire sous forme d'une blague.

Dieser Witz hat nichts mit dir zu tun.

Cette blague n'a rien à voir avec toi.

Bitte sag mir, dass das ein Witz war.

- Dis-moi que c'était une blague !
- Dis moi que c'était une plaisanterie.

Tom hat mir heute einen guten Witz erzählt.

Tom m'a dit une bonne blague ce matin.

Bin ich der Einzige, der den Witz versteht?

Suis-je le seul à y percevoir l'humour ?

Bin ich die Einzige, die den Witz versteht?

Suis-je la seule à y percevoir l'humour ?