Translation of "Witz" in Dutch

0.072 sec.

Examples of using "Witz" in a sentence and their dutch translations:

- Erzähl mir einen Witz!
- Erzähle mir einen Witz!

Vertel me een grap.

Tom hat Witz.

Tom is geestig.

- Ich verstehe seinen Witz nicht.
- Ich verstehe ihren Witz nicht.

Ik begrijp zijn grapje niet.

Es ist ein Witz.

Het is een grap.

Was für ein Witz!

Wat een grap!

Das ist ein Witz.

- Het is een mop.
- Het is een grap.
- Dit is een grap.

Es war kein Witz.

Het was geen grap.

Dieser Witz ist uralt!

Deze grap is antiek!

- Er hat den Witz nicht verstanden.
- Sie hat den Witz nicht verstanden.

Hij heeft de grap niet begrepen.

Es ist bloß ein Witz.

Het is maar een grapje.

Der Witz ist nicht lustig.

Het mopje is niet grappig.

Das war nur ein Witz.

Ik zei dat alleen maar om te lachen.

Sie lachte über seinen Witz.

Ze lachte om zijn grap.

Ich lachte über seinen Witz.

- Ik lachte om zijn mop.
- Ik lachte om zijn grap.

Das sollte ein Witz sein.

Het was als grap bedoeld.

Ich verstehe seinen Witz nicht.

- Ik versta zijn mop niet.
- Ik begrijp zijn grapje niet.

Das ist bloß ein Witz.

Het is gewoon een grap.

Ragnars Witz war auf König Ella und Vöggrs Witz ist auf König Hjorvard.

Ragnars grap ging over koning Ella en Vöggr's grap ging over koning Hjorvard.

Ich habe den Witz nicht verstanden.

- Ik snapte de grap niet.
- Ik begreep de grap niet.

Ich habe über seinen Witz gelacht.

- Ik lachte met zijn mop.
- Ik lachte om zijn mop.

Er hat den Witz nicht verstanden.

Hij heeft de grap niet begrepen.

Mein Witz ist sehr gut angekommen.

Mijn mop werd heel goed ontvangen.

Erzähl mal einen typisch japanischen Witz.

Vertel een typisch Japanse mop.

Ich habe seinen Witz nicht verstanden.

Ik snapte zijn grap niet.

- Es ist bloß ein Witz.
- Das ist bloß ein Witz.
- Es ist nur ein Spaß.

- Het is maar een grapje.
- Het is maar een grap.

Das kann doch nur ein Witz sein!

Dat moet wel een grap zijn!

- Das ist kein Witz.
- Das ist kein Scherz!

Het is geen grap.

- Das ist ein Witz.
- Das ist ein Scherz.

Dit is een grap.

Ich lache immer, wenn jemand einen Witz erzählt.

Ik lach altijd als iemand een grap vertelt.

- Ich habe diesen Witz schon lange nicht mehr gehört.
- Den Witz habe ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gehört.

- Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.
- Die grap heb ik al in geen eeuwigheid meer gehoord.

- Es war nur ein Witz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Witz.

Het was maar een grapje.

Ich habe diesen Witz schon lange nicht mehr gehört.

Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.

Das war ein guter Witz. Erzähl uns noch einen.

Dat was een goede mop. Vertel er ons nog een.

- Ich mache nur Spaß.
- Das ist bloß ein Witz.

Ik maak maar een grapje.

Sie erzählte ihm einen Witz, aber er lachte nicht.

Ze vertelde hem een mop, maar hij lachte niet.

"Also wirklich", grinste Dima. "Das soll wohl ein Witz sein!"

"U maakt vast een grapje!" grijnsde Dima.

- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Witz.

- Ik zei dat alleen maar om te lachen.
- Het was maar een grapje.

Den Witz habe ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gehört.

Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.

Das ist der schlechteste Witz, den ich je gehört habe.

Het is de slechtste grap die ik ooit heb gehoord.

- Es ist natürlich ein Witz.
- Es ist natürlich ein Scherz.

Het is natuurlijk een grapje.

- Das ist kein Witz.
- Kein Scherz.
- Das ist kein Scherz!

Ik maak geen grapje.

Wir können nur wie die alte Frau in dem Witz sein --

We kunnen nog het beste doen als die oude vrouw in die grap --

- Ich mache nur Spaß.
- Das ist bloß ein Witz.
- Ich mache Spaß.

- Ik maak maar een grapje.
- Het is maar een grapje.
- Ik maak een grapje.

Es gibt Menschen, die viel Witz haben, und andere, die keinen haben.

Er zijn mensen die veel verstand hebben en er zijn anderen die er geen hebben.

"Es war so ein guter Witz", sagt er, "nun, wir lassen dich los."

'Het was zo'n goeie grap', zegt hij, 'nou, we laten je gaan.'

Und der Witz ist eigentlich auf König Ella, weil es dieses Barnyard-Vokabular, Schweinchen

En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes

Es ist eigentlich die sachliche Einstellung und auch die Vorliebe für eine Art Witz.

Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.

Es ist also wirklich ein weiteres Beispiel für… die Wikingerliebe von… sollen wir Witz sagen?!

Dus het is echt een ander voorbeeld van ... de Vikingliefde voor ... zullen we zeggen wit ?!

- Es war nur ein Witz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

Het was maar een grapje.

- Es war nur ein Witz.
- Es war bloß ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

Het was maar een grapje.

Kann es einen Computer geben, der so intelligent ist, dass er imstande ist, einen Witz zu erzählen?

Kan er een computer bestaan die zo slim is dat hij een grapje kan vertellen?

- Ich habe es nur als Spaß gemeint.
- Ich habe nur einen Witz gemacht.
- Ich habe nur Spaß gemacht.

Ik bedoelde het maar als een grapje.

Das war ein Witz und nicht ernst gemeint. Was kann ich dafür, wenn Tom mich beim Wort nimmt?

Het was een grap en niet serieus bedoeld. Wat kan ik eraan doen dat Tom me op mijn woord gelooft?

- Das ist kein Witz.
- Ich scherze nicht.
- Ich meine das todernst.
- Ohne Scheiß!
- Kein Scheiß.
- Das meine ich ernst.

- Echt waar!
- Geen geouwehoer!
- Serieus!
- Ik maak geen grapje.
- Ik meen het.

Ein Engländer, ein Belgier und ein Holländer gehen in eine Kneipe und setzen sich an den Tresen. Sagt der Wirt: "Moment mal, soll das ein Witz sein?"

Een Engelsman, een Belg en een Nederlander gaan een café binnen en nemen plaats aan de toog. Zegt de barkeeper: "Wacht even, is dit een mop of zo?"