Translation of "Worum" in French

0.015 sec.

Examples of using "Worum" in a sentence and their french translations:

Worum geht's?

De quoi s'agit-il ?

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon handelt es?

De quoi s’agit-il ?

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon ist die Rede?

- De quoi s'agit-il ?
- De quoi retourne-t-il ?
- C’est à quel sujet ?

Worum geht es?

- De quoi s'agit-il ?
- Quésaco ?

Worum geht es genau?

De quoi s'agit-il, exactement ?

Worum geht es, bitte?

De quoi s'agit-il, s'il vous plaît ?

Worum machst du dir Sorgen?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu’est-ce qui te tracasse ?

Worum geht es denn dann?

De quoi s'agit-il alors ?

Ich weiß, worum es geht.

Je sais de quoi il s'agit.

Worum geht es in dem Brief?

De quoi parle la lettre ?

Das ist es, worum es geht.

C'est de cela qu'il s'agit.

Worum geht es in dem Buch?

- De quoi parle ce livre ?
- De quoi traite ce livre ?

Worum machst du dir solche Sorgen?

À quel propos t'en fais-tu comme ça ?

Worum geht es in dem Film?

De quoi parle le film ?

Ich weiß nicht, worum es geht.

- J'ignore de quoi il s'agit.
- Je ne sais pas de quoi il s'agit.
- J'ignore de quoi il retourne.
- Je ne sais pas de quoi il retourne.

Ich habe vergessen, worum es geht.

J'ai oublié de quoi il s'agit.

worum geht es in deinem Video?

de quoi parle votre vidéo

worum es bei Ihrer Website geht,

de quoi parle votre site Web,

Ich werde tun, worum du auch bittest.

- Je ferai tout ce que tu demandes.
- Je ferai tout ce que vous demandez.

Ich werde tun, worum du mich bittest.

- Je ferai ce que vous demandez.
- Je ferai ce que tu demandes.

Worum geht es in seinem jüngsten Roman?

Quel est le sujet de son dernier roman ?

Wir haben endlich verstanden, worum es geht.

Nous avons enfin compris de quoi il s'agissait.

Ich weiß noch nicht, worum es geht.

J’ignore encore de quoi il s’agit.

Ich tat nur, worum du mich gebeten hattest.

- J'ai simplement fait ce que tu m'as demandé de faire.
- J'ai simplement fait ce que vous m'avez demandé de faire.

Du hast überhaupt nicht verstanden, worum es geht.

- Tu es complètement à côté de la plaque.
- Vous êtes totalement passé à côté de la question.

Tom hat bereitwillig alles ausgeführt, worum wir ihn baten.

Tom a volontiers fait tout ce que nous lui avons demandé de faire.

Ich habe nur getan, worum sie mich gebeten hat.

J'ai simplement fait ce qu'elle m'a demandé de faire.

Ich habe das gemacht, worum man mich gebeten hat.

J'ai fait ce qu'on m'a demandé.

„Darum geht es nicht.“ – „Worum geht es denn dann?“

« Il ne s'agit pas de cela. » « De quoi s'agit-il alors ? »

Ich bekomme vielleicht nichts von dem, worum ich gebeten habe.

Il se peut que je n'obtienne rien de ce que j'ai demandé.

Ich habe genau das getan, worum Sie mich gebeten haben.

J'ai fait exactement comme vous avez demandé.

- Wovon handelt das Buch?
- Worum geht es in dem Buch?

- De quoi parle ce livre ?
- De quoi parle le livre ?

Worum sollte man den anderen ein so unterhaltsames Schauspiel vorenthalten?

Pourquoi priver les autres d'un spectacle aussi divertissant ?

Ich habe nur getan, worum mich der Chef gebeten hat.

J'ai simplement fait ce que le patron m'a demandé de faire.

- Ich weiß, worum es geht.
- Ich weiß, um was es geht.

- Je sais de quoi il s'agit.
- Je sais de quoi il retourne.

Dann weiß YouTube es wirklich worum es in dem Video geht.

alors YouTube sait vraiment de quoi parle la vidéo.

Er hat das Gegenteil von dem getan, worum ich ihn gebeten hatte.

Il a fait le contraire de ce que je lui ai demandé de faire.

Stell dich jetzt nicht dumm, du weißt doch genau, worum es geht!

Ne fais pas l'imbécile ! Tu sais très bien de quoi il s'agit.

Das ist das genaue Gegenteil davon, worum es bei einer Quarantäne geht!

C'est l'antithèse de ce qu'est une quarantaine.

Ich frage mich, worum die nächsten fünfzigtausend Sätze mit Tom gehen werden.

Je me demande ce que seront les cinquante mille prochaines phrases avec Tom.

- Ich werde tun, was du verlangst.
- Ich werde tun, worum du mich bittest.

Je ferai ce que tu demandes.

Ich bin nicht sicher, ob ich tun kann, worum du mich gebeten hast.

Je ne suis pas sûr de pouvoir faire ce que tu m'as demandé.

Das, worum du mich bittest, ist eine bedeutende Verpflichtung, lass mich darüber nachdenken.

- C'est un engagement important que vous me demandez-là, laissez-moi y réfléchir ...
- Ce que tu me demandes constitue un engagement important ; laisse-moi y réfléchir...

Ich habe Tom nicht alles erzählt, worum Mary mich gebeten hatte, es ihm zu sagen.

Je n'ai pas dit à Tom tout ce que Mary m'a demandé de lui dire.

„Worum ging es heute in der Vorlesung?“ – „Es ging um den französischen Russlandfeldzug im Jahre 1812.“

« Quel était le thème de la conférence d'aujourd'hui ? » – « Il s'agissait de la campagne de Russie de 1812. »

- Können Sie mir sagen, um was es sich handelt?
- Können Sie mir sagen, worum es geht?

Pouvez-vous me dire de quoi il retourne ?

Worum es im Krieg geht, ist nicht, für sein Vaterland zu sterben, sondern dafür zu sorgen, dass der andere Bastard für sein Vaterland stirbt.

L'objectif de la guerre n'est pas de mourir pour sa patrie mais de faire en sorte que l'autre bâtard meurt pour la sienne.