Translation of "Sorgen" in French

0.025 sec.

Examples of using "Sorgen" in a sentence and their french translations:

- Mach dir keine Sorgen.
- Mach dir keine Sorgen!

- Ne vous inquiétez pas !
- Ne t'en fais pas !

- Sie hatten keine Sorgen.
- Sie haben keine Sorgen gehabt.

Elles n'avaient pas de souci.

- Dein Husten macht mir Sorgen.
- Ihr Husten macht mir Sorgen.
- Euer Husten macht mir Sorgen.

- Ta toux m'inquiète.
- Votre toux m'inquiète.

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Macht euch darum keine Sorgen.
- Machen Sie sich darum keine Sorgen.

- Ne t'en fais pas à propos de ça.
- Ne t'inquiète pas pour ça.

- Ich habe mir Sorgen gemacht.
- Wir haben uns Sorgen gemacht.

Nous nous faisions du souci.

Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.

Petits enfants, petits soucis ; grands enfants, grands soucis.

König Joseph zu sorgen ."

roi Joseph.

Was macht dir Sorgen?

- Qu'est-ce qui te cause du souci ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui vous inquiète ?

Ich bin ohne Sorgen.

Je n'ai aucun souci.

Sorgen Sie sich nicht!

Ne vous inquiétez pas !

Mach dir keine Sorgen.

- Arrête de t'inquiéter.
- Arrêtez de vous inquiéter.

Er hat keine Sorgen.

Il n'a pas de soucis.

Ich mache mir Sorgen.

- Je suis préoccupé.
- Je me fais du souci.

Alle machen sich Sorgen.

Tout le monde est inquiet.

Mache dir keine Sorgen!

- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'inquiète de rien !
- Ne te bile pas !
- Te bile pas !
- Ne vous bilez pas !
- Vous bilez pas !

Mach dir keine Sorgen!

- Ne t'en fais pas !
- Ne t'en fais pas !

Dafür werde ich sorgen.

Je vais m'en assurer.

Wir machen uns Sorgen.

Nous nous faisons du souci.

- Du machst dir zu viele Sorgen.
- Sie machen sich zu viele Sorgen.
- Ihr macht euch zu viele Sorgen.

Tu t'inquiètes trop.

- Wir machen uns Sorgen um eure Zukunft.
- Wir machen uns Sorgen um Ihre Zukunft.
- Wir sorgen uns um eure Zukunft.
- Wir sorgen uns um Ihre Zukunft.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous inquiétons de votre avenir.

- Mach dir deswegen keine Sorgen, okay?
- Machen Sie sich deswegen keine Sorgen, ja?
- Macht euch deswegen keine Sorgen, okay?

- Ne te fais pas de souci à ce sujet, d'accord ?
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet, d'accord ?

- Mach dir um den keine Sorgen!
- Macht euch um den keine Sorgen!
- Machen Sie sich um den keine Sorgen!

Ne t'inquiète pas pour lui.

Für positive Kontroverse zu sorgen.

est de susciter une bonne controverse.

Also müssen wir uns sorgen,

Nous devons nous en soucier,

Wir sorgen uns wegen Steuerhinterziehung.

Ça nous déplait s’ils fuient le fisc.

Die für Chancengleichheit sorgen will.

qui s'emploie à égaliser ces chances.

Und für den Nachwuchs sorgen.

et s'occuper de la progéniture.

Ich mache mir viele Sorgen.

Je m'inquiète beaucoup.

Mach dir darüber keine Sorgen!

Ne t'inquiète pas à ce sujet.

Meine finanziellen Sorgen sind vorbei.

Mes soucis financiers sont terminés.

Ihre Zusicherungen beschwichtigten seine Sorgen.

Ses paroles rassurantes ont dissipé ses inquiétudes.

Sollten wir uns Sorgen machen?

Devrions-nous nous en faire ?

Ich habe mir Sorgen gemacht.

- J'étais inquiet.
- J'étais inquiète.
- J'étais préoccupé.
- J'étais préoccupée.

Ich mache mir ernste Sorgen.

Je me fais vraiment du souci.

Worüber machst du dir Sorgen?

À quel propos te fais-tu du souci ?

Sie sorgen für die Magnetosphäre,

Ils créent la magnétosphère

Du machst dir Sorgen, oder?

Tu es inquiète, pas vrai ?

Wir haben uns Sorgen gemacht.

Nous nous sommes fait du souci.

Tom macht sich keine Sorgen.

Tom n'est pas inquiet.

Mache dir um nichts Sorgen!

- Ne te soucie de rien !
- Ne vous souciez de rien !

Worum machst du dir Sorgen?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu’est-ce qui te tracasse ?

Harry, ich mache mir Sorgen.

Harry, je suis inquiète.

Bitte, mach dir keine Sorgen.

S'il te plait, ne te fais pas de souci.

Ich mache mir auch Sorgen.

- Moi aussi, je suis inquiet.
- Moi aussi, je suis inquiète.

Machen Sie sich keine Sorgen!

- Il ne faut pas vous en faire !
- Ne vous faites pas de soucis !

Hör auf, dich zu sorgen!

Arrête de t'inquiéter !

Viele sorgen sich um Europa.

- De nombreuses personnes s’inquiètent pour l’Europe.
- De nombreuses personnes se font du souci pour l'Europe.

Und mach dir keine Sorgen

et ne vous inquiétez pas pour

- Wir machen uns Sorgen um deine Zukunft.
- Wir sorgen uns um deine Zukunft.

Nous nous inquiétons de ton avenir.

- Ich mache mir große Sorgen um dich.
- Ich mache mir große Sorgen um euch.
- Ich mache mir große Sorgen um Sie.

- Je suis très inquiet à ton sujet.
- Je suis très inquiet à votre sujet.

- Wir machen uns Sorgen um deine Zukunft.
- Wir machen uns Sorgen um eure Zukunft.
- Wir machen uns Sorgen um Ihre Zukunft.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous faisons du souci pour ton avenir.

- Du bist besorgt.
- Sie sind besorgt.
- Ihr seid besorgt.
- Du machst dir Sorgen.
- Ihr macht euch Sorgen.
- Sie machen sich Sorgen.

Vous êtes inquiets.

- Wir machen uns Sorgen um deine Zukunft.
- Wir machen uns Sorgen um eure Zukunft.
- Wir machen uns Sorgen um Ihre Zukunft.
- Wir sorgen uns um deine Zukunft.
- Wir sorgen uns um eure Zukunft.
- Wir sorgen uns um Ihre Zukunft.
- Wir machen uns um deine Zukunft Gedanken.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous inquiétons de votre avenir.
- Nous nous inquiétons de ton avenir.
- Nous nous faisons du souci pour ton avenir.

- Keine Sorge.
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir keine Sorgen!
- Machen Sie sich keine Sorgen!
- Mach dir darüber keine Gedanken!

- Ne t'en fais pas !
- Ne te fais pas de souci pour ça !
- Ne t'inquiète pas pour ça !
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- Macht euch keine Sorgen über die Ergebnisse.
- Machen Sie sich keine Sorgen wegen der Ergebnisse.
- Mach dir keine Sorgen wegen der Ergebnisse.

Ne vous inquiétez pas des résultats.

- Darum musst du dir keine Sorgen machen.
- Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen.

Vous n'avez pas à vous inquiéter de cela.

- Ich mache mir große Sorgen um euch.
- Ich mache mir große Sorgen um Sie.

Je suis très inquiet à votre sujet.

- Ich will nicht, dass du dir Sorgen machst.
- Ich will nicht, dass ihr euch Sorgen macht.
- Ich will nicht, dass Sie sich sorgen.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

Ich machte mir Sorgen um ihn ...

Je m’inquiétais pour lui…

Sollten Sie sich, zum Beispiel, sorgen?

Devriez-vous, par exemple, vous en soucier ?

Hast du dir jemals Sorgen gemacht?

Vous inquiétez-vous?

Sie enthält Bakterien, die dafür sorgen,

Il contient des bactéries qui garantissent la formation d'

Wir machen uns Sorgen um dich.

- Nous nous inquiétons pour toi.
- Nous sommes inquiets à votre sujet.

Mach dir um Andere keine Sorgen.

- Ne te fais pas de souci pour les autres.
- Ne te fais pas de soucis pour les autres.

Tom macht sich zu viele Sorgen.

- Tom s'inquiète de trop.
- Tom se fait un sang d'encre.

Machen Sie sich darüber keine Sorgen.

- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites aucun souci à ce sujet.

Mach dir nicht so viel Sorgen.

Ne te fais pas autant de souci.

Ich mache mir Sorgen um ihn.

Je me fais du souci à son sujet.

Wir sorgen uns um eure Zukunft.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous inquiétons de votre avenir.

Wir müssen für unsere Eltern sorgen.

Nous devons prendre soin de nos parents.

Mach dir keine Sorgen um uns.

Ne vous inquiétez pas pour nous.

Ich mache mir Sorgen um dich.

Je suis inquiet pour toi.

Versuche, dir keine Sorgen zu machen!

- Essaie de ne pas t'en faire !
- Essayez de ne pas vous en faire !

Worum machst du dir solche Sorgen?

À quel propos t'en fais-tu comme ça ?

Ich mache mir Sorgen um Tom.

Je m’inquiète pour Tom.