Translation of "Werk" in French

0.010 sec.

Examples of using "Werk" in a sentence and their french translations:

Vom Werk zum Dock.

vont de l'usine au quai.

Das Ende krönt das Werk.

La fin couronne l'œuvre.

Was sagt der Ideengeber zu diesem Werk?

Que dit le fournisseur d'idées à propos de ce travail?

Viele Arbeiter in diesem Werk wurden entlassen.

- Plusieurs travailleurs furent mis à pied dans cette usine.
- De nombreux ouvriers ont été licenciés de cette usine.

Die Nacktheit der Frau ist Gottes Werk.

La nudité de la femme est l'œuvre de Dieu.

Die Arbeiter waren stolz auf ihr Werk.

Les travailleurs étaient fiers de leur travail.

Das sieht wie das Werk eines Virus aus.

Cela ressemble à l'effet d'un virus.

Das Werk wird wohl nächste Woche geschlossen sein.

L'usine sera vraisemblablement fermée la semaine prochaine.

Die „Meditationen“ sind ein Werk von René Descartes.

Les « Méditations » sont une œuvre de René Descartes.

Kremple die Ärmel hoch und mach dich ans Werk.

Remettez-vous tout de suite au travail.

Ich kenne die Dame, deren Werk du gerade liest.

Je connais la dame dont tu lis l'ouvrage.

Ein unveröffentlichtes Werk ist wie ein nicht übergebenes Geschenk.

Un ouvrage non publié est comme un présent non offert.

Der Erfolg ermutigte den Autor zu einem neuen Werk.

Le succès encouragea l'auteur à un nouvel ouvrage.

Wer gut beginnt, hat das Werk schon zur Hälfte geschafft.

Un bon commencement est la moitié de l'œuvre.

- Mach dich einfach an die Arbeit!
- Mach dich einfach ans Werk!

- Mets-toi simplement au travail !
- Mettez-vous simplement au travail !

Das Werk war so populär, dass das Theater praktisch ausverkauft war.

La pièce était si populaire que le théâtre était presque plein.

Wenn wir gerade von Shakespeare sprechen, haben Sie sein Werk schon gelesen?

En parlant de Shakespeare, avez-vous déjà lu son œuvre ?

Die neue Halle ist bloß ein Vorzeigeobjekt. Eigentlich ist das Werk veraltet.

La nouvelle salle est un pur objet d'exposition. L'ouvrage n'est en fait plus au goût du jour.

Ariost erzählt in seinem Werk von der Liebe zwischen Roger und Bradamante.

Arioste raconte dans son œuvre les amours entre Roger et Bradamante.

Ich meine, dass man in einem veröffentlichten Werk fremde Zitate kenntlich machen soll.

Je pense que dans une œuvre publiée, on doit indiquer par des citations les phrases des autres personnes.

- Sie machten sich umgehend an die Arbeit.
- Sie machten sich sogleich ans Werk.

Ils se mirent immédiatement à travailler.

- Die Arbeiter waren stolz auf ihre Arbeit.
- Die Arbeiter waren stolz auf ihr Werk.

- Les travailleurs étaient fiers de leur travail.
- Les ouvriers étaient fiers de leur travail.

Chinas Philosophen sehen in diesem Buch ein klassisches Werk der Philosophie, einen unerschöpflichen Quell der Weisheit.

- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de connaissances.
- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de savoir.
- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de sagesse.

- Die Fabrik stellt jeden Monat Tausende Flaschen her.
- Das Werk stellt allmonatlich Tausende von Flaschen her.

L'usine produit des milliers de bouteilles tous les mois.

Was in der Arbeit des Lehrlings als Fehler gilt, ist in des Meisters Werk eine stilistische Eigenheit.

Ce qui, produit par un élève, est considéré comme une faute devient un effet de style dans un chef-d'œuvre.

Eine große Trommel, eine kleine Trommel und Becken waren einst alles, was ein Komponist brauchte, um ein Werk exotisch klingen zu lassen.

Une grosse caisse, un petit tambour et une cymbale, c'était tout ce dont un compositeur avait besoin pour donner à une œuvre une sonorité d'ailleurs.

- Noch hängt der Hecht nicht am Haken.
- Noch ist die Arbeit nicht vollbracht.
- Noch ist das Werk nicht vollbracht.
- Noch ist das Korn nicht gemahlen.

Le brochet n'est pas encore ferré.

- Die chinesischen Philosophen betrachten dieses Buch als Philosophie-Klassiker, aus dem sie bis in alle Ewigkeit Weisheit schöpfen können.
- Chinas Philosophen sehen in diesem Buch ein klassisches Werk der Philosophie, einen unerschöpflichen Quell der Weisheit.

Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique dans laquelle ils peuvent puiser sans fin des connaissances.

Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.

Obwohl Emily Dickinson fast ihr ganzes Leben in ihrem Haus verbrachte, ist ihr lyrisches Werk von enormer Weite geprägt. Der begrenzte Erfahrungsradius hat ihr Schaffen nicht eingeschränkt, sondern gefördert, denn sie war mittels ihrer Vorstellungskraft in der Lage, die kleine und überschaubare Welt, die ihr Lebensumfeld bildete, in eine große Welt zu verwandeln.

Bien qu'Emily Dickinson ait passé la plus grande partie de sa vie dans sa maison, son œuvre lyrique se caractérise par une dimension très large. Le manque d'expérience n'a pas limité sa créativité, mais l'a plutôt nourrie, car elle a pu, grâce à son imagination, transformer l'univers restreint et gérable qui constituait son cadre de vie en un monde plus vaste.

- Gemeinsam mit Karl Friedrich Schinkel entwarf er die Bühnen- und Kostümausstattung für seine Oper "Undine"; und Kunstgegenstände, die auf dieses Werk anspielten, schmückten sein Zimmer in Berlin.
- Gemeinsam mit Schinkel skizzierte er die szenische und die Kostüm- Anordnung für seine Oper "Undine", und Kunstwerke, die auf diese Arbeit anspielen, schmückten sein Zimmer in Berlin.

C'est avec Karl Friedrich Schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « Ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à Berlin.