Translation of "Vom" in French

0.021 sec.

Examples of using "Vom" in a sentence and their french translations:

vom Gastbeitrag.

de l'affichage des invités.

- Tom fiel vom Pferd.
- Tom ist vom Pferd gefallen.
- Tom stürzte vom Pferd.
- Tom ist vom Pferd gestürzt.

- Tom est tombé de cheval.
- Tom est tombé de son cheval.

- Sie fiel vom Baum.
- Er fiel vom Baum.

Elle est tombée de l'arbre.

- Tom fiel vom Pferd.
- Tom stürzte vom Pferd.

- Tom est tombé de cheval.
- Tom est tombé de son cheval.

Füße vom Tisch!

- Pas de pieds sur la table !
- On lève les pieds de la table !

Ende vom Lied.

un point c'est tout.

Adam vom Zuschauer.

Adam de l'audience.

Abhängig vom Preispunkt.

en fonction du prix.

- Sie ist vom Pferd gefallen.
- Sie fiel vom Pferd.

Elle est tombée de cheval.

Ich kenne ihn vom Namen, aber nicht vom Sehen.

Je le connais de nom, mais pas de visage.

- Entferne das Fahrrad vom Gehweg!
- Entferne die Fahrräder vom Gehweg!

- Enlève les bicyclettes du trottoir !
- Ôte les vélos du trottoir !

- Sie kam vom Dach herunter.
- Sie kletterte vom Dach herunter.

Elle descendit du toit.

- Ich bin vom Rad gefallen.
- Ich bin vom Fahrrad gefallen.

Je suis tombée de vélo.

Ich bin vom Block,

Je viens de la banlieue.

Vom Zusehen passiert nichts.

Comment on dit ? Une marmite surveillée ne bout pas.

Und vom Hafenpersonal gefeiert

et célébré par le personnel du port

vom Nordpol der Welt

du pôle nord du monde

vom magnetischen Nordpol hereinkommen

venant du pôle nord magnétique

vom letzten Jahr übrig.

de l'année dernière.

Jeder träumt vom Glück.

- Chacun souhaite le bonheur.
- Tout le monde aspire au bonheur.

Sie fiel vom Baum.

Elle est tombée de l'arbre.

Die Ellenbogen vom Tisch!

Retire tes coudes de la table !

vom Werk zum Dock.

vont de l'usine au quai.

Flasche oder vom Fass?

Bouteille ou pression ?

Ich bin vom FBI.

Je suis du F.B.I.

Sie stieg vom Pferd.

Elle est descendue de son cheval.

Tom fiel vom Pferderücken.

Tom tomba du dos du cheval.

Macht euch vom Acker.

Fichez le camp d'ici.

Ihr seid vom Fach.

Vous êtes les experts.

Bleib mir vom Leib!

- Lâche-moi !
- Éloigne-toi de moi !
- Éloignez-vous de moi !
- Lâchez-moi !

Tom fiel vom Rad.

Tom est tombé de vélo.

Er fiel vom Pferd.

Il est tombé de cheval.

Klettere vom Baum herunter!

Descends de l'arbre !

Sie kommt vom Schloss.

Elle vient du château.

- Der Apfel ist vom Baum gefallen.
- Der Apfel fiel vom Baum.

- La pomme est tombée de l'arbre.
- La pomme tomba de l'arbre.

- Flasche oder vom Fass?
- Möchten Sie Flaschenbier oder Bier vom Fass?

Bouteille ou pression ?

- Meine Kreditkarte wurde vom Geldautomaten abgewiesen.
- Meine Kreditkarte wurde vom Bankomaten abgewiesen.
- Meine Kreditkarte wurde vom Bancomaten abgewiesen.

Ma carte de crédit a été rejetée par le distributeur de billets.

- Ein reifer Apfel fiel vom Baum.
- Vom Baume fiel ein reifer Apfel.

Une pomme mûre tomba de l'arbre.

- Der Hut fiel ihr vom Kopf.
- Ihm fiel der Hut vom Kopf.

Son chapeau tomba de sa tête.

- Bedien dich am Kuchen!
- Bediene dich am Kuchen!
- Bedient euch am Kuchen!
- Bedienen Sie sich am Kuchen!
- Nehmt vom Kuchen!
- Nimm vom Kuchen!
- Nehmen Sie vom Kuchen!
- Nimm dir vom Kuchen!
- Nehmen Sie sich vom Kuchen!
- Nehmt euch vom Kuchen!
- Nimm dir etwas vom Kuchen!
- Nehmt euch etwas vom Kuchen!
- Nehmen Sie sich etwas vom Kuchen!
- Nimm dir ruhig vom Kuchen!
- Nehmen Sie sich ruhig vom Kuchen!
- Nehmt euch ruhig vom Kuchen!
- Nimm dir ein Stück Kuchen!
- Nehmen Sie sich ein Stück Kuchen!
- Nehmt euch ein Stück Kuchen!

- Servez-vous de gâteau.
- Servez-vous une part de gâteau.
- Prenez une part de gâteau.
- Prends une part de gâteau.

Ich bin vom Krebs befreit.

et je n'ai plus de cancer.

vom Anfang bis zum Schluss.

du début à la fin.

Sie wurden vom Flusslauf mitgenommen.

Ils ont été emportés par le courant.

Wir hören mehr vom Orgasmusunterschied.

Nous entendons plus parler de l'inégalité face à l'orgasme.

Kleine Fledermäuse vom ersten Typ

chauves-souris à petit corps de premier type

Grundstücke offiziell vom Himmel verkauft

Terres officiellement vendues du ciel

Ich weiß es vom Hörensagen.

Je le sais par on-dit.

Tiere werden vom Instinkt geleitet.

Les animaux sont mus par leur instinct.

Du bist vom Weg abgekommen.

Tu es hors-piste.

Halte dich vom Feuer fern!

- Reste à distance du feu.
- Tiens-toi à distance du feu.
- Tenez-vous à distance du feu.
- Restez à distance du feu.
- Restez loin du feu.

Ein Apfel fiel vom Baum.

Une pomme tomba de l'arbre.

Alles hängt vom Wetter ab.

Tout dépend du temps.

Ich lese "Vom Winde verweht".

Lisez "Autant en emporte le vent".

Er ist vom Baum heruntergefallen.

Il est tombé de l'arbre.

Er ist vom Militärdienst befreit.

Il est exempté de service militaire.

Er wurde vom Wettbewerb disqualifiziert.

Il a été disqualifié de la compétition.

Nimm die Pfanne vom Feuer.

Retire la poêle du feu.

Tom stieg vom Baum herunter.

Tom est tombé de l'arbre.

Sie wurden vom Lehrer gerügt.

Ils ont été grondés par l'instituteur.

Elefanten sind vom Aussterben bedroht.

Les éléphants sont menacés d'extinction.

Entferne das Fahrrad vom Gehweg!

- Ôte le vélo du trottoir !
- Enlève la bicyclette du trottoir !

Japan ist vom Meer umgeben.

Le Japon est entouré par la mer.

Was ich vom Leben erwarte?

Qu'est-ce que j'attends de la vie ?

Hör auf, vom Thema abzulenken!

- Arrête de changer de sujet !
- Cesse de changer de sujet !

Tom ist nicht vom Fach.

Tom n'est pas un expert.

Sie spricht tagtäglich vom Heiraten.

Tous les jours, elle parle de mariage.

Sie wird vom Sympathikus ausgelöst

Elle vient du système nerveux sympathique

Müssen vom Handy zum Router.

vont de mon téléphone au routeur.

Der Affe fiel vom Baum.

Le singe est tombé de l'arbre.

Sie kletterte vom Dach herunter.

Elle descendit du toit.

Sie kam vom Dach herunter.

Elle descendit du toit.

Er kletterte vom Baum herunter.

Il descendit de l'arbre.

Ich bin müde vom Tanzen.

- Je suis fatigué de danser.
- Je suis fatiguée de danser.

Wische den Staub vom Regal.

Essuie la poussière de l'étagère.

Er trat vom Posten zurück.

Il démissionna de son poste.

- abhängig vom Spiel. - Dinge wie...

- du jeu en question. - Ce peut être...

Ich wurde vom Blitz getroffen.

- J'ai été frappée par la foudre.
- J'ai été frappé par la foudre.

Gehe bitte vom Sofa herunter!

Je te prie de descendre du canapé !

Sie ist vom Pferd gefallen.

Elle est tombée de cheval.

Maria wurde vom Volk angebetet.

Marie était adorée par le peuple.

Städter werden vom Landleben angezogen.

Les citadins sont attirés par la vie à la campagne.

Das hängt vom Zusammenhang ab.

Cela dépend du contexte.

Alles hängt vom Geld ab.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

Das hängt vom Wetter ab.

Cela dépend du temps.

Tom wurde vom Gouverneur begnadigt.

Tom a été gracié par le gouverneur.