Translation of "Gottes" in French

0.010 sec.

Examples of using "Gottes" in a sentence and their french translations:

- In Gottes Namen!
- Um Gottes willen!

Pour l'amour de Dieu !

Um Gottes Willen.

- Pour l'amour de Dieu.
- Pour l'amour du ciel.

Gottes Wille zuerst.

La volonté de Dieu d'abord.

In Gottes Namen!

Pour l'amour de Dieu !

- Die Musik ist eine Gabe Gottes.
- Musik ist ein Geschenk Gottes.

La musique est un don de Dieu.

- Die Kommunisten leugnen die Existenz Gottes.
- Die Kommunisten bestreiten die Existenz Gottes.

Les communistes nient l'existence de Dieu.

Dein Wort in Gottes Ohr!

Espérons !

Wir sind alle Gottes Kinder.

Nous sommes tous enfants de Dieu.

- Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes.
- Volkes Stimme ist Gottes Stimme.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

Weil es gegen Gottes Regeln verstößt

Parce que c'est contre les règles de Dieu

Glauben Sie an die Existenz Gottes?

Crois-tu en l'existence de Dieu ?

Mit Gottes Hilfe werden wir überleben!

Nous survivrons avec l'aide de Dieu !

Die Musik ist eine Gabe Gottes.

La musique est un don de Dieu.

Es geschieht nichts ohne Gottes Wissen.

Rien ne se passe sans la connaissance de Dieu.

Wir glauben an die Existenz Gottes.

Nous croyons en l'existence de Dieu.

Teenager sind Gottes Strafe fürs Sexhaben.

Les adolescents sont la punition de Dieu pour la fornication.

Wir verstehen nicht immer Gottes Wege.

Nous ne comprenons pas toujours les voies de Dieu.

Tom glaubt an die Existenz Gottes.

Tom croit en l'existence de Dieu.

Ein gutes Gedächtnis ist eine gute Gabe Gottes. Vergessenkönnen ist oft eine noch bessere Gabe Gottes.

Une bonne mémoire est un don de Dieu ; la capacité d'oublier en est souvent un encore meilleur.

Ich glaube nicht an die Existenz Gottes.

Je ne crois pas en l'existence de Dieu.

Die Nacktheit der Frau ist Gottes Werk.

La nudité de la femme est l'œuvre de Dieu.

Gabriel ist nur einer der Engel Gottes.

Gabriel n'est qu'un des anges de Dieu.

Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

Um Gottes Willen, sei bitte nett zu ihm.

Pour l'amour de Dieu, sois gentil avec lui.

Ich bezeuge, dass er der Sohn Gottes ist.

J'atteste qu'il est le Fils de Dieu.

Ich bin leider Gottes kein sehr guter Tänzer.

Malheureusement, je ne suis pas un très bon danseur.

Die wahre Gerechtigkeit liegt in der Hand Gottes.

La vraie justice est dans la main de Dieu.

- Und ich gebe Zeugnis davon, dass dies der Sohn Gottes ist.
- Und ich bezeuge, dass dies der Sohn Gottes ist.

J'atteste qu'il est le Fils de Dieu.

Gottes Weisheit und der Menschen Torheit regieren die Welt.

La sagesse de Dieu et la folie es hommes régissent le monde.

Glauben ist die Fähigkeit, in Gottes Tempo zu gehen.

Croire est la capacité d'aller au rythme de Dieu.

- In der Bibel heißt es, wir seien das Ebenbild Gottes.
- In der Bibel heißt es, dass wir das Ebenbild Gottes seien.

Dans la Bible on dit que nous sommes l'image de Dieu.

Im Christentum wird geglaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist.

Dans le christianisme, on croit que Jésus est le fils de Dieu.

Scheiße, wo in Gottes Namen hab ich meinen Hausschlüssel hingetan?

Merde, où est-ce que j'ai mis les clés de chez moi, nom de Dieu ?

Die Rätsel Gottes sind befriedigender als die Lösungen der Menschen.

Les énigmes de Dieu sont plus plaisantes que les solutions des hommes.

Aber die Informationen über Gottes Peitsche Atilla stammten von den Römern

mais les informations sur le fouet de Dieu Atilla provenaient des Romains

Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes.

Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Zufall ist vielleicht das Pseudonym Gottes, wenn er nicht selbst unterschreiben will.

Le hasard, c'est peut-être le pseudonyme de Dieu quand il ne veut pas signer.

Das Unglück hinterlässt in bestimmten Seelen eine Leere, in der Gottes Stimme widerhallt.

Le malheur fait dans certaines âmes un vaste désert où retentit la voix de Dieu.

Und deshalb bitten wir beim Segeln um Gottes Segen für das gefährlichste und gefährlichste

Et donc, en partant, nous demandons la bénédiction de Dieu, pour l' aventure la plus dangereuse, la plus dangereuse

- Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
- Es sei denn, dass jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.

À moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu.

Erbitte Gottes Segen für deine Arbeit, aber verlange nicht auch noch, dass er sie tut.

Demande la bénédiction de Dieu pour ton travail mais n'attends pas en plus qu'il le fasse.

- Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
- Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Um Gottes willen! Was für einen Bart Ihr habt! Ihr seht furchtbar aus. Ihr verjagt noch die Kinder.

Dieu ! quelle barbe vous avez ! Cela vous donne un air terrible ! vous allez faire fuir tous les enfants.

Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.

Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

„Wo steht sein Geldschrank?“ – „Auf dem Klo, gleich neben der Tür.“ – „Um Gottes willen! Warum hat er ihn dorthin gestellt?“

« Où est son coffre-fort ? » « Aux toilettes, tout de suite à côté de la porte. » « Quelle horreur ! Pourquoi l'a-t-il mis là ? »

- Es gibt keinen Gott außer Gott, und Mohammed ist sein Prophet.
- Es gibt keinen Gott außer Gott. Muhammad ist der Gesandte Gottes.

Il n’y a pas d’autre dieu qu’Allah et Mohammed est son messager.

Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht.

De même que la source profonde confère au lac dormant son fond obscur, ainsi confère la lumière de Dieu à l'amour d'un homme son fond mystérieux.

Es heißt, dass wir Könige auf Erden die Ebenbilder Gottes seien. Ich habe mich daraufhin im Spiegel betrachtet. Sehr schmeichelhaft für den lieben Gott ist das nicht.

On dit que nous autres monarques sur Terre sommes les images de Dieu. Je me suis donc regardé dans un miroir. Ce n'est pas très flatteur pour le Bon Dieu.

In dem Moment, als ich zum ersten Mal Abbildungen unseres betagten und hochverehrten Gottes in Gestalt eines glatzköpfigen Opis sah, verlor ich jeden Glauben selbst an die besten Haarwuchsmittel.

C'est en découvrant des représentations de notre bon Dieu chargé d'ans sous forme d'un aïeul chauve que j'ai perdu toute foi, même en les plus efficaces des produits capillaires.