Translation of "Warschau" in French

0.009 sec.

Examples of using "Warschau" in a sentence and their french translations:

Warschau ist die Hauptstadt Polens.

Varsovie est la capitale de la Pologne.

Die Hauptstadt von Polen ist Warschau.

La capitale de la Pologne est Varsovie.

In meiner Stadt Warschau ist es kalt.

Dans ma ville, Varsovie, il fait froid.

Dr. Zamenhof starb am 14. April 1917 in Warschau.

Le Docteur Zamenhof est mort à Varsovie le 14 avril 1917.

Gibt es eine direkte Verbindung zwischen Warschau und Berlin?

Y a-t-il une liaison directe entre Varsovie et Berlin ?

- Ich musste Warschau verlassen und mein Brot in einem anderen Ort verdienen.
- Ich musste Warschau verlassen und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

Je dus quitter Varsovie et gagner mon pain en quelque autre lieu.

Neuen Herzogtums Warschau, wo er die Rekrutierung und Ausbildung polnischer Truppen überwachte.

nouveau duché de Varsovie, où il a supervisé le recrutement et la formation des troupes polonaises.

Ich musste Warschau verlassen und mein Brot in einem anderen Ort verdienen.

Je dus quitter Varsovie et gagner mon pain en quelque autre lieu.

Zurückgehalten, um Warschau zu verteidigen, und verpasste die großen Schlachten von Eylau und Friedland.

pour défendre Varsovie et manqua les grandes batailles d'Eylau et de Friedland.

Da war ein polnisches Corps aus dem Herzogtum von Warschau, geführt von Prinz Poniatowski,

Il y avait un corps polonais du Dutchy de Varsovie, dirigé par le prince Poniatowksi, un corps

1807 befehligte er das Fünfte Korps in Polen, aber seine Rolle in Warschau bedeutete, dass er

En 1807, il commanda le cinquième corps en Pologne, mais son rôle dans la couverture de Varsovie signifia qu'il manqua

Wunden und Fieber zwangen ihn dann, sich in Warschau zu erholen und so die Schlacht von Eylau zu verpassen.

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».

Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“.

Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».