Translation of "Zwischen" in French

0.012 sec.

Examples of using "Zwischen" in a sentence and their french translations:

- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen.
- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist wie ein Fisch zwischen zwei Katzen.
- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten gleicht einem Fisch zwischen zwei Katzen.

- Un agriculteur entre deux avocats est comme un poisson entre deux chats.
- Un paysan entre deux avocats est tel un poisson entre deux chats.

- Zwischen uns ist alles vorbei.
- Es ist aus zwischen uns.

Tout est fini entre nous.

Wähle zwischen diesen beiden.

Choisis entre les deux.

Zwischen Scylla und Charybdis.

Entre Charybde et Scylla.

Sie sind zwischen euch.

Ils sont entre vous.

Sie sind zwischen uns.

Ils sont entre nous.

- Man muss zwischen den Zeilen lesen.
- Ihr müsst zwischen den Zeilen lesen.
- Du musst zwischen den Zeilen lesen.
- Sie müssen zwischen den Zeilen lesen.

- On doit lire entre les lignes.
- Tu dois lire entre les lignes.

- Du solltest zwischen den Zeilen lesen.
- Ihr solltet zwischen den Zeilen lesen.
- Sie sollten zwischen den Zeilen lesen.
- Man sollte zwischen den Zeilen lesen.

Il faut lire entre les lignes.

- Nagoya liegt zwischen Tokyo und Osaka.
- Nagoya ist zwischen Tokio und Osaka.
- Nagoya liegt zwischen Tōkyō und Ōsaka.

Nagoya est entre Tokyo et Osaka.

- Es passierte zwischen acht und zehn.
- Es geschah zwischen acht und zehn.

- C'est arrivé entre huit et dix heures.
- Ça s'est passé entre huit et dix heures.

- Du musst zwischen den Zeilen lesen.
- Sie müssen zwischen den Zeilen lesen.

- On doit lire entre les lignes.
- Tu dois lire entre les lignes.

Zwischen Vernunft und gutem Geschmack liegt der Unterschied zwischen Ursache und Wirkung.

Entre le bon sens et le bon goût, il y a la différence de la cause à son effet.

zwischen der USA und Russland.

entre les États-Unis et la Russie.

Zwischen 1 und 3 Jahren

Entre 1 et 3 ans

Bleib aber wahrscheinlich zwischen uns

rester entre nous mais probablement

Iss nicht zwischen den Mahlzeiten.

Ne mange pas entre les repas.

- Toll. - Zwischen 2008 und 2015

- Super. - Entre 2008 et 2015,

Es ist nichts zwischen uns.

Il n'y a rien entre nous.

Zwischen uns ist nichts passiert.

Rien ne s'est passé entre nous.

Es ist aus zwischen uns.

C'est fini entre nous.

Zwischen uns ist alles vorbei.

Tout est fini entre nous.

Das ändert nichts zwischen uns.

Ça ne change rien entre nous.

Tom sitzt zwischen seinen Freunden.

Tom est assis entre ses amis.

- Lasst mehr Abstand zwischen den Zeilen.
- Lassen Sie mehr Abstand zwischen den Zeilen.

Laissez plus d'espace entre les lignes.

- Nehmen Sie diese Medizin zwischen den Mahlzeiten.
- Nimm diese Medizin zwischen den Mahlzeiten.
- Nehmen Sie dieses Medikament zwischen den Mahlzeiten ein!

Prends ce médicament entre les repas.

Jungen zwischen 14 und 20 und Mädchen zwischen 12 und 18 Jahren sind Jugendliche.

Un jeune homme entre 14 et 20 ans est un adolescent, et une jeune fille entre 12 et 18 ans est une adolescente.

- Ist zwischen dir und Tom irgendetwas vorgefallen?
- Ist etwas zwischen dir und Tom passiert?

- Il s’est passé quelque chose, entre Tom et toi ?
- Il s’est passé quelque chose, entre toi et Tom ?

Wechseln zwischen Aufgaben und denken flexibel.

pour passer d'une tâche à l'autre et pour être flexible dans nos pensées.

Heutzutage zwischen Magnetpol und geografischem Pol

de nos jours entre pôle magnétique et pôle géographique

Zwischen den Blumen wuchs viel Unkraut.

Entre les fleurs poussaient beaucoup de mauvaises herbes.

Er saß zwischen Mary und Tom.

Il était assis entre Tom et Marie.

Iss keine Süßigkeiten zwischen den Mahlzeiten.

Ne mange pas de sucreries entre les repas.

Ich muss zwischen diesen beiden entscheiden.

Je dois décider entre ces deux-là.

Ich konnte zwischen den Zeilen lesen.

Je pouvais lire entre les lignes.

Du musst zwischen den Zeilen lesen.

Tu dois lire entre les lignes.

Es passierte zwischen acht und zehn.

C'est arrivé entre huit et dix heures.

Nagoya liegt zwischen Tokyo und Osaka.

Nagoya est entre Tokyo et Osaka.

Lasst mehr Abstand zwischen den Zeilen.

Laissez plus d'espace entre les lignes.

Man muss zwischen den Zeilen lesen.

On doit lire entre les lignes.

Bitte lesen Sie zwischen den Zeilen.

Veuillez lire entre les lignes.

Du sitzt zwischen Megu und mir.

Tu es assis entre Megu et moi.

Damals gab es Hass zwischen uns.

Il y avait alors de la haine entre nous.

März kommt zwischen Februar und April.

Mars vient entre février et avril.

Das ist zwischen uns und ihnen.

C'est entre nous et elles.

Das ist zwischen mir und ihnen.

C'est entre moi et eux.

Ich kann zwischen den Zeilen lesen.

Je peux lire entre les lignes.

Tom kommt zwischen August und September.

Tom vient entre août et septembre.

Wir kommen zwischen August und September.

Nous venons entre août et septembre.

zwischen YouTube und Google-Suche ist,

entre YouTube et Google Search est,

- Könnt ihr nicht zwischen Fantasie und Realität unterscheiden?
- Können Sie nicht zwischen Fantasie und Realität unterscheiden?
- Könnt ihr nicht zwischen Fantasie und Wirklichkeit unterscheiden?
- Können Sie nicht zwischen Fantasie und Wirklichkeit unterscheiden?

Ne pouvez-vous faire la part de la fantaisie et celle de la réalité ?

Zwischen Männern ist von Natur bloß Gleichgültigkeit, aber zwischen Weibern ist schon von Natur Feindschaft.

Les hommes sont par nature indifférents les uns aux autres; mais les femmes sont par nature ennemies.

- Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
- Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

- Entre la tête et le tronc, il y a le cou.
- Entre la tête et le torse se trouve le cou.

- Zwischen den beiden begann die Liebe zu sprießen.
- Die Liebe begann zwischen ihnen beiden zu wachsen.

L'amour commença à croître entre les deux.

- Es gibt eine Flugverbindung zwischen Tokyo und Moskau.
- Es gibt eine Flugverbindung zwischen Tokio und Moskau.

Il y a une liaison aérienne entre Tokyo et Moscou.

Wir können die Verbindung zwischen uns fühlen.

Nous ressentons ces connexions entre nous.

Zwischen 1930 und 1935 gibt es Wartungsarbeiten

Il y a un travail d'entretien entre 1930-1935

Bisher geht alles zwischen Abnormalität und Normalität

Jusqu'ici tout va entre anomalie et normalité

Kutuzov stand jetzt zwischen Napoleon und Kaluga.

Kutuzov se tenait maintenant entre Napoléon et Kalouga.

Kutuzow stand nun zwischen Napoleon und Kaluga.

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

Der ist irgendwo zwischen Asien und Europa.

C'est quelque part entre l'Asie et l'Europe.

Ein Überseekabel wurde zwischen beiden Ländern verlegt.

On a posé un câble sous-marin entre les deux pays.

Der Bahnhof liegt zwischen den zwei Städten.

La gare est située entre les deux villes.

Ein Eichhörnchen versteckte sich zwischen den Zweigen.

Un écureuil se cachait parmi les branches.

Der Rhein fließt zwischen Frankreich und Deutschland.

- Le Rhin s'étend entre la France et l'Allemagne.
- Le Rhin coule entre la France et l’Allemagne.

Wähle zwischen dem einen oder dem anderen.

Choisis l'un ou l'autre.

Es herrscht jetzt Frieden zwischen beiden Ländern.

Les deux pays sont maintenant en paix.

Sie fühlte etwas zwischen Liebe und Hass.

Ses sentiments étaient mitigés entre l'amour et la haine.

Zwischen den Mahlzeiten sollte man nichts essen.

Il n'est pas bon de manger entre les repas.

Man kann es zwischen den Zeilen lesen.

On peut le lire entre les lignes.

Es gibt Gemeinsamkeiten zwischen Koreanisch und Japanisch.

Il y a des points communs entre le coréen et le japonais.

Übersetzen Sie die Wörter zwischen den Klammern.

Traduisez les termes entre parenthèses.

Das Haus stand zwischen zwei krummen Bäumen.

La maison se trouvait entre deux arbres tordus.

Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.

Il n'y a aucun lien entre les deux.

Ist zwischen dir und Tom irgendetwas vorgefallen?

Il s’est passé quelque chose, entre toi et Tom ?

Was ist der Unterschied zwischen einer Ente?

Quelle est la différence entre un canard ?

Ich musste zwischen A und B wählen.

- J'ai dû choisir entre A et B.
- Je devais choisir entre A et B.