Translation of "Verlangen" in French

0.005 sec.

Examples of using "Verlangen" in a sentence and their french translations:

Was verlangen Sie?

Qu'exigez-vous ?

Folge deinem Verlangen.

Suis ton désir.

Wir verlangen Taten!

Nous exigeons des actes.

verlangen dasselbe von einem Job,

vouloir la même chose au travail,

Außergewöhnliche Lagen verlangen außergewöhnliche Mittel.

Aux maux désespérés, il faut des remèdes désespérés.

Die Angestellten verlangen eine Lohnerhöhung.

Les employés réclament une hausse de salaire.

Sie verlangen viel von mir.

Vous exigez beaucoup de moi.

Mehr konnten wir nicht verlangen.

Nous ne pouvions demander davantage.

Eine Karte wird auf Verlangen bereitgestellt.

Une carte est fournie sur demande.

Man kann von niemandem Unmögliches verlangen.

À l'impossible nul n'est tenu.

Wirklich Verlangen nach und sterben für.

vraiment envie et mourir pour.

Sie hatte ein ungewöhnliches Verlangen nach Geld.

Elle avait un désir d'argent inhabituel.

Die Mathematik ist dem Verlangen nicht abträglich.

Les mathématiques ne portent pas atteinte au désir.

Hatte ich plötzlich dieses Verlangen nach Klaviermusik.

j'avais le désir insatiable d'entendre du piano.

Jane muss aufhören, ihrem Verlangen nach Schokolade nachzugeben.

Jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat.

Ich habe jetzt kein Verlangen, irgendetwas zu essen.

Actuellement, je n'ai pas envie de manger.

Das Verlangen taucht zwischen Bedürfnis und Nachfrage auf.

Le désir émerge entre nécessité et demande.

Banken verlangen höhere Zinsen für Kredite an riskante Kunden.

Les banques prélèvent des intérêts plus hauts sur les crédits aux clients à risque.

Ich werde alles tun, was Sie von mir verlangen.

Je ferai tout ce que vous me demanderez.

Was Sie da von mir verlangen, ist vollkommen unmöglich.

Ce que vous me demandez là est tout à fait impossible.

Wir sehnen uns im Grund nach Verlangen und Liebe füreinander,

L'idée est que nous aspirons au désir et à l'amour l'un pour l'autre,

Das Gemälde ist den Preis, den Sie verlangen, nicht wert.

La peinture ne vaut pas le prix que vous proposez.

Man muss von einem jeden verlangen, was er leisten kann.

Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner.

Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.

Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir.

Maria wird nie begreifen, warum wir das von ihr verlangen.

Marie ne comprendra jamais pourquoi nous exigeons d'elle cela.

Ist es richtig, dass wir für das Produkt so viel verlangen?

ou qu'on facture autant pour ce produit ?

Sorge dich nicht darum Versprechen abzugeben, ich werde sie nicht verlangen.

Ne te soucie pas de faire des promesses, je n'en exigerai pas.

Es ist eine weit verbreitete Unsitte, von Apfelbäumen Apfelsinen zu verlangen.

Demander des oranges aux pommiers est une maladie commune.

Sag mir nicht, dass du es bist werde zehn Riesen verlangen.

ne me dis pas que tu es va charger dix mille.

Bitte richten Sie Ihrer Schwester mein inniges Verlangen nach einem Wiedersehen aus.

Dites, je vous prie, à votre sœur le vif désir que j’ai de la revoir.

So nahe wir uns auch stehen – das kann ich nicht von ihm verlangen.

Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.

Immer, wenn ich ihr begegne, erwacht in mir das Verlangen, sie zu küssen.

Chaque fois que je la rencontre, s'éveille en moi le désir de l'embrasser.

Nein danke, Herr Direktor. Verlangen Sie alles, was Ihnen beliebt, nur nicht das.

Ayez pitié, monsieur le directeur ! Demandez-moi n'importe quoi, mais pas ça.

- Man muss von einem jeden verlangen, was er leisten kann.
- Man muss von jedem fordern, was er leisten kann.

Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner.

Je stärker die chinesische Diktatur die freie Meinungsäußerung unterdrückt, desto stärker fühlen die chinesischen Bürger das Verlangen, ihre Meinung zu äußern.

Plus la dictature chinoise réprime l'expression libre, plus les citoyens Chinois éprouvent le besoin de s'exprimer.

- Ich verzehre mich danach, dich zu sehen.
- Ich kann es nicht erwarten, euch zu treffen.
- Ich sterbe vor Verlangen, Sie zu sehen.

- Je désespère de te voir !
- Je désespère de vous voir !

- Unsere Kinder sterben vor Verlangen, solche Fahrräder wie die Nachbarkinder zu haben.
- Unsere Kinder sind begierig auf solche Fahrräder, wie sie die Nachbarskinder haben.

Nos enfants souhaitent à tout prix avoir des vélos comme ceux de leurs petits voisins.

Nach manchem Gespräch mit einem Menschen hat man das Verlangen, einen Hund zu streicheln, einem Affen zuzunicken und vor einem Elefanten den Hut zu ziehen.

Après maintes conversations avec un être humain, on a l'envie de caresser un chien, de saluer un singe et de retirer son chapeau devant un éléphant.