Translation of "Mitten" in French

0.013 sec.

Examples of using "Mitten" in a sentence and their french translations:

mitten im Gespräch.

au milieu d'une discussion.

mitten auf dem Flughafen.

milieu de l'aéroport.

Mitten im Herzen seiner Stadt.

Au cœur de la ville.

Und mitten auf dem Platz ...

Et au milieu de la place ...

Wir saßen mitten im Zimmer.

Nous étions assis au milieu de la pièce.

Deutschland liegt mitten in Europa.

L'Allemagne est au milieu de l'Europe.

Er steht mitten im Zimmer.

Il est au milieu de la pièce.

Maria wohnt mitten in Berlin.

Marie habite au centre de Berlin.

- Mitten in der Nacht wachte er auf.
- Er wachte mitten in der Nacht auf.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

mitten in den Kämpfen in Leipzig .

deux mois plus tard.

Die Alpen liegen mitten in Europa.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Die Kirche ist mitten im Dorf.

L'église est au milieu du village.

Sie sind schon mitten unter uns.

Ils sont déjà parmi nous.

Ich bin mitten in einer Sache.

Je suis au milieu de quelque chose.

Ein Teppich liegt mitten im Zimmer.

- Il y a un tapis au milieu de la pièce.
- Un tapis est posé au milieu de la pièce.

Deutschlands größter Airport liegt mitten im Grünen,

Le plus grand aéroport d'Allemagne se trouve au milieu de la verdure,

Ein Mammutprojekt mitten im Sicherheitsbereich des Flughafens.

Un projet gigantesque au milieu de la zone de sécurité de l'aéroport.

Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.

- Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.
- Il y avait un camion au milieu du chemin.

Er redet oft mitten im Gespräch dazwischen.

C'est souvent qu'il s'immisce en plein milieu d'une conversation.

Mitten im Bauschutt fand man eine Geldkassette.

Au milieu des gravats, on trouva une cassette contenant de l'argent.

Die Kinder spielten mitten auf der Straße.

Les enfants jouaient au milieu de la rue.

Ich schlief mitten in der Vorlesung ein.

Je me suis endormi au milieu du cours.

Er wachte mitten in der Nacht auf.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

Wechsle nicht das Pferd mitten im Fluss.

Ne changez pas de cheval au milieu de la rivière.

Ich hielt plötzlich mitten im Schritt inne.

Mes pieds ont tout à coup stoppé.

Mitten in der Nacht wachte er auf.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

Der Fluss fließt mitten durch die Stadt.

La rivière passe à l'intérieur de la ville.

Das Rathaus steht mitten in dem Dorf.

La mairie est au milieu du village.

- Deutschland liegt mitten in Europa.
- Deutschland liegt in der Mitte Europas.
- Deutschland befindet sich mitten in Europa.

L'Allemagne est au milieu de l'Europe.

Ein kleines Stück Italien mitten auf dem Luisenplatz.

Un petit bout d'Italie au milieu de la Luisenplatz.

Mitten in der Stadt brach ein Feuer aus.

Un feu éclata au milieu de la ville.

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

Il s'est évanoui au milieu de son discours.

Das Schiff ist mitten auf dem Ozean gekentert.

Le navire a chaviré au milieu de l'océan.

Sie leben in diesem Haus mitten im Wald.

Ils vivent dans cette maison au milieu des bosquets.

Ich fischte in Bächen mitten in den botanischen Gärten.

Je pêchais dans les ruisseaux du jardin botanique.

Der größte Landsäuger der Erde spaziert mitten durchs Stadtzentrum.

Le plus grand mammifère terrestre du monde se faufile en plein bourg.

Mitten in der Nacht zeigen lichtempfindliche Kameras erstaunliche Bilder.

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

Eine Gruppe Indischer Fischotter mitten im Zentrum von Singapur.

Un groupe de loutres à pelage lisse en plein cœur de Singapour.

Plötzlich kannst du dich mitten in der Klasse wiederfinden

tout à coup, vous pouvez vous retrouver au milieu de la classe

Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an.

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

Der Gärtner pflanzte einen Rosenbaum mitten in den Garten.

Le jardinier planta un rosier au milieu du jardin.

Unser Auto hatte mitten auf der Straße eine Panne.

Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue.

Mitten auf der Kreuzung ging uns das Benzin aus.

Nous tombâmes en panne d'essence au milieu du carrefour.

Sie hat ihn mitten in der Nacht weinen gehört.

Elle l'entendit pleurer au milieu de la nuit.

Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.

Nous nous sommes retrouvés à cours d'essence au milieu du désert.

Die Party war mitten in der Nacht zu Ende.

La fête s'est terminée au milieu de la nuit.

Eine Schauspielerin fiel mitten während des Stücks in Ohnmacht.

Une actrice s'est évanouie en plein milieu de la pièce.

Da ist ein toller Park mitten in der Stadt.

Au centre de la ville, il y a un très beau parc.

Ich hörte, wie sie mitten in der Nacht weinte.

J'entendis comme elle pleurait au milieu de la nuit.

Oft waren meine Kameraden so versessen auf Geschichten, dass ich ihnen mitten in einer Geschichte einschlief, mitten im Satz, zwischen den Silben.

De nombreuses fois, mes potes étaient si avides de longues histoires, qu'ils m'ont fait m'endormir au milieu d'un récit, à mi-chemin d'une phrase, entre des syllabes.

Ein Auto stand mit einer Panne mitten auf der Straße.

Une automobile se trouvait en panne au beau milieu de la chaussée.

Und mitten in dem wunderbaren Essen rülpste er! Wie widerlich!

Et là, au milieu d'un magnifique repas, il s'est mis à roter ! Quelle horreur !

Mitten in der Diskussion stand er auf und ging fort.

- Il s'est levé et est parti au milieu de la discussion.
- Il se leva et partit au milieu de la discussion.

Sein Schiff ist untergegangen und Tom schwimmt mitten auf dem Meer.

Son bateau a sombré et Tom nage au milieu de la mer.

Unterbrach ich sie mitten im Satz und beendete ihren Gedanken für sie.

je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.

Den folgenden Kriegen diente er bei der Rheinarmee, immer mitten im Kampf,

les guerres qui suivirent, il servit dans l'armée du Rhin, toujours au cœur des combats,

Im folgenden Jahr war er mitten in den Kämpfen in Jena und

L'année suivante, il était au cœur des combats à Iéna, à la

Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.

Sami s'approcha, sortit son arme et tira une fois dans le cœur de Farid.

„Wo wohnen Sie denn jetzt?“ – „Ich wohne in Schweden mitten im Wald.“

« Où habitez-vous donc maintenant ? » « J'habite en Suède au milieu des bois. »

Weil wenn man auf dem Platz sitzt, dann ist man mitten im Geschehen.

Parce que lorsque vous vous asseyez sur la place, vous êtes en plein milieu de l'action.

Ich war viel abgeschiedener als ein Schiffbrüchiger auf einem Floß mitten im Ozean.

J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan.

Nicht verhindern . Drei Wochen später waren seine Truppen mitten in den Kämpfen in Smolensk.

s'échapper. Trois semaines plus tard, ses troupes étaient au cœur des combats à Smolensk.

Ein Kind mitten im Wachstum, das nicht voller Energie steckt, braucht vielleicht ärztliche Hilfe.

Un enfant en pleine croissance qui n'a pas beaucoup d'énergie a peut-être besoin de soins médicaux.

Scheiße, Mann, was für ein Idiot wagt es, mich mitten in der Nacht anzurufen?

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

Scheiße, wer ist der Vollidiot, der es wagt, mich mitten in der Nacht anzurufen?!

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

Als ich auf Besuch in ihre Wohnung kam, war das Paar mitten in einem Streit.

Comme je venais leur rendre visite à leur domicile, le couple était au milieu d'une dispute.

Mitten im Winter habe ich schließlich gelernt, dass es in mir einen unbesiegbaren Sommer gibt.

Au milieu de l'hiver, j'ai découvert en moi un invincible été.

Die Eisheiligen sind bei Landwirten und Gärtnern geradezu berüchtigt mit ihren Eisregen mitten im Frühling.

Les Saints de Glace sont tristement célèbre pour les agriculteurs et les jardiniers avec leurs pluies verglaçantes au milieu du printemps.

Selbst wenn er eine ID-Nummer hat, kann er nicht mitten in der Lektion so tauchen.

Même s'il a un numéro d'identification, il ne peut pas plonger comme ça au milieu de la leçon.

- Da ist ein toller Park mitten in der Stadt.
- Es gibt einen tollen Park in der Stadtmitte.

- Il y a un joli parc dans le centre de la ville.
- Il y a un super parc dans le centre-ville.

Eine zweisprachige Person kann mitten im Satz von einer Sprache in die andere wechseln. Dieser Kodewechsel ist ein Forschungsgegenstand für Linguisten.

Une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes.

Es ist unglaublich, aber einer der Studenten ist aufgestanden und hat dem Dekan mitten in seiner Rede den blanken Hintern gezeigt.

Incroyable, l'un des étudiants s'est levé et a montré ses fesses au doyen en plein milieu de son discours.

Wir sind noch mitten in der Krise. Für die wirkliche Veränderung, für den großen Wurf ist es noch nicht so weit.

Nous sommes en période de crise, et le vrai changement, la vraie mutation ne sont pas encore prêts.

- Die Fanta wurde von Coca-Cola, inmitten des 2. Weltkrieges, für den deutschen Markt erfunden.
- Coca­-Cola hat mitten im Zweiten Weltkrieg für den deutschen Markt die Limonade Fanta erfunden.

La société Coca-Cola inventa le Fanta, en pleine Seconde Guerre mondiale, pour le marché allemand.

- Schneide ihn in zwei Teile.
- Schneide es in zwei Hälften.
- Schneiden Sie es in zwei Hälften.
- Schneide es in zwei Teile.
- Schneide es mitten durch.
- Halbiere es.
- Schneide es entzwei.

Coupe-le en deux.

Unbeständig ist die Sonne, immerfort verändert sie sich: wenn sie manchmal heiß geschienen, wechselt plötzlich sie das Wetter. Mitten in der schönsten Heuzeit überrascht sie uns mit Regen. Will man eben Hafer säen, dann gerade bringt sie Dürre, lässt die Hafersaat verkommen, dörrt die Gerste in der Erde, beugt den Flachs im Halm darnieder, drückt die Erbsen in die Furchen, lässt das Heidekorn nicht wachsen, Schoten nicht die Linsen bringen.

Le soleil est capricieux, il est sans cesse changeant : alors qu'il semble par moments ardent, voilà qu'il change le temps. Au milieu de la plus belle saison des foins, il nous surprend avec des flots diluviens. Lorsqu'on s'apprête à semer l'avoine, elle apporte la sécheresse, réduisant les semences d'avoine à néant, séchant l'orge dans la terre, courbant le lin dans la tige, pressant les pois dans les sillons, ne laissant point pousser le grain de bruyère, ne permettant pas aux gousses de donner naissance aux lentilles.