Translation of "Herzen" in French

0.016 sec.

Examples of using "Herzen" in a sentence and their french translations:

Öffnet eure Herzen!

Ouvrez vos cœurs !

- Ich danke dir von Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.
- Ich danke euch von Herzen.

Je vous remercie du fond du cœur.

- Ich danke dir aus tiefstem Herzen.
- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke dir von Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.
- Ich danke euch von Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

- Je vous remercie de tout cœur.
- Merci du fond du cœur.

Haben niemals gebrochene Herzen,

n'ont jamais le cœur brisé,

Folge einfach deinem Herzen.

- Suis juste ton cœur.
- Suivez juste votre cœur !

- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.

- Je vous remercie de tout cœur.
- Je vous remercie du fond du cœur.

- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

Je vous remercie de tout cœur.

- Ich danke dir aus tiefstem Herzen.
- Ich danke dir von ganzem Herzen.

- Je te remercie du fond du cœur.
- Je vous remercie de tout cœur.

- Ich liebe dich von ganzem Herzen.
- Ich liebe dich aus tiefstem Herzen.

- Je t'aime de tout mon cœur.
- Je t’aime de tout mon cœur.

Besser beim Herzen zu beginnen,

est de partir du cœur,

Mitten im Herzen seiner Stadt.

Au cœur de la ville.

Sie lachte von ganzem Herzen.

Elle rit de tout cœur.

Das Elysium in meinem Herzen.

J’avais le paradis dans le cœur.

Du bist in meinem Herzen.

Tu es dans mon cœur.

Deutschland liegt im Herzen Europas.

L'Allemagne est au cœur de l'Europe.

Sie verehren sie von Herzen.

Ils la vénèrent de tous cœurs.

- Sie hat ihn von ganzem Herzen geliebt.
- Sie liebte ihn von ganzem Herzen.

- Elle l'aima de tout son cœur.
- Elle l'a aimé de tout son cœur.

Wenn wir bei einem „gebrochenen Herzen“

si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

Das liegt ihm besonders am Herzen.

Ceci est particulièrement important pour lui.

Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.

- Je vous remercie de tout cœur.
- Je vous remercie du fond du cœur.

Ich liebe dich von ganzem Herzen.

Je t'aime de tout mon cœur.

Sie liebte ihn von ganzem Herzen.

- Elle l'aima de tout son cœur.
- Elle l'a aimé de tout son cœur.

Das Wort kam ihm von Herzen.

Ses paroles étaient sincères.

Jeder trägt seinen Geburtsort im Herzen.

Chacun porte en son cœur le lieu de sa naissance.

Ich stimme von ganzem Herzen zu.

Je n'ai aucune réserve.

Nimm's dir nicht so zu Herzen.

Ne le prends pas trop à cœur.

Ich danke dir von ganzem Herzen.

Je vous remercie de tout cœur.

Ich stimme aus vollem Herzen zu.

J'y consens de tout cœur.

Ich danke euch von ganzem Herzen.

Je vous remercie de tout cœur.

Er übermittelte die Nachricht mit gebrochenem Herzen

Il a prononcé ce message le cœur brisé

Mit klopfendem Herzen öffnete sie die Tür.

Le cœur battant, elle ouvrit la porte.

Barmherzigkeit ist zuweilen meinem Herzen nicht fremd.

La miséricorde ne m'est pas étrangère, de temps à autre.

Sie wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Elle survivra à jamais dans nos cœurs.

Er wird in unseren Herzen immer weiterleben.

Il survivra à jamais dans nos cœurs.

Er wird immer in unseren Herzen sein.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Tom muss am offenen Herzen operiert werden.

Tom a besoin d'une opération à cœur ouvert.

Er strengt sich von ganzem Herzen an.

Il s'efforce de tout son cœur.

Das ist mir aus tiefstem Herzen zuwider.

Cela me répugne du fond du cœur.

Die großen Gedanken kommen aus dem Herzen!

Les grandes pensées viennent du cœur !

Das Auge ist das Fenster des Herzen.

Les yeux sont les fenêtres de l'âme.

Ich mag diese Arbeit von ganzem Herzen.

J'adore ce travail du fond de mon cœur.

Du musst dich mit deinem Herzen ausdrücken.

Il faut que tu t'exprimes avec ton cœur.

Und doch glaube ich von ganzem Herzen daran,

Et pourtant, je crois dur comme fer

"aber Rassismus floriert weit über hasserfüllte Herzen hinaus.

"mais le racisme s'épanouit au-delà des cœurs plein de haine.

Das hier ist keine Seite für einsame Herzen.

Ce n'est pas là un site pour cœurs esseulés.

Sie hat durch ihre Schmeicheleien unsere Herzen gewonnen.

Elle a gagné notre cœur par ses flatteries.

- Er ist krank am Herzen.
- Er ist herzkrank.

Il est malade du cœur.

Himmel und Hölle existieren nur im menschlichen Herzen.

Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.

Himmel und Hölle existieren im Herzen des Menschen.

Le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes.

Er ist ein Gigant mit einem weichen Herzen.

C'est un géant au cœur tendre.

Sie hat den Schlüssel zu meinem Herzen gefunden.

Elle a trouvé la clé de mon cœur.

Damit fällt mir wirklich ein Stein vom Herzen.

C'est un vrai poids en moins sur mon esprit.

Ein Bypass ermöglicht einen höheren Blutfluss zum Herzen.

Un pontage permet de faire circuler plus de sang vers le cœur.

Was bleibt, ist Erinnerung und Bitterkeit im Herzen.

Ce qui reste dans le cœur c'est la mémoire et l'amertume.

Im Herzen kultiviert sich die Pflanze der Sehnsucht.

Dans le cœur il cultive la plante de la nostalgie.

Weil wenn ich spiele, dann berührt das die Herzen.

Parce que quand je joue, ça touche le cœur.

Das beste Deutsch ist das, das von Herzen geht.

Le meilleur allemand est celui qui sort du cœur.

Das Geschäft weiß weder von Herzen, noch von Scherzen.

Les affaires ne connaissent ni cœur ni plaisanterie.

Wer sich den Augen entzieht, auch dem Herzen entflieht.

Qui va loin des yeux va loin du cœur.

Wohin du auch gehst, geh mit deinem ganzen Herzen!

Où que tu ailles, vas-y avec tout ton cœur.

Der letzte Schimmer Hoffnung war aus ihrem Herzen entschwunden.

Tout espoir avait disparu de son cœur.

Maria hat Augen, deren Glanz Herzen schneller schlagen lässt.

Marie a des yeux dont la brillance fait battre les cœurs plus vite.

Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.

Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.

Sie hat eine: nämlich im Herzen des chinesischen Volkes.

Elle en a une : dans le cœur du peuple chinois.

Reichtum sitzt in deinem Herzen, nicht in deinem Geldbeutel.

- La richesse se trouve dans le cœur, pas dans le portefeuille.
- La richesse réside dans ton cœur, pas dans ton portefeuille.

Du nimmst dir alles zu sehr zu Herzen, Anne.

Tu prends les choses trop à cœur, Anne.

- Küss, wen du willst!
- Küsse mit deinem guten Herzen!

- Embrassez à bouche que veux-tu.
- Embrassez à gogo.
- Embrassez jusqu'à plus soif.
- Embrassez à la volée.
- Embrassez qui vous voulez.

In ein abgelegenes Dorf im Herzen dieses Dschungels zu bringen.

dans un village isolé en plein cœur de la jungle.

Würden in diesem Fall nicht die Herzen von Millionen gebrochen?

Le cœur de millions ne serait-il pas brisé dans ce cas?

Welch eine himmlische Empfindung ist es, seinem Herzen zu folgen.

Suivre son cœur : quelle céleste sensation !

- Ich habe eine Herzgeschichte.
- Ich habe etwas mit dem Herzen.

Je suis cardiaque.