Translation of "Kriege" in French

0.012 sec.

Examples of using "Kriege" in a sentence and their french translations:

Ich kriege dich!

- Je t'aurai !
- Je vous aurai !

Wir haben Kriege vergessen

Nous avons oublié les guerres

Kriege beginnen nicht einfach so wie der Winter, sondern Menschen beginnen Kriege.

Les guerres ne commencent pas simplement comme le fait l'hiver, ce sont les hommes qui commencent les guerres.

- Die erbarmungslosesten Kriege sind die Bruderkriege.
- Am erbarmungslosesten sind die Kriege unter Brüdern.
- Am erbarmungslosesten sind die Kriege zwischen Brüdern.

Les plus impitoyables sont les conflits entre frères.

Wir haben drei Kriege erlebt.

Nous avons connu trois guerres.

Wir haben drei Kriege durchgemacht.

Nous avons traversé trois guerres.

Wir haben drei Kriege überstanden.

Nous avons subi trois guerres.

Die erbarmungslosesten Kriege sind die Bruderkriege.

Les guerres les plus impitoyables sont les guerres fratricides.

Ich kriege Kopfweh von der Hitze.

La chaleur me fait mal à la tête.

Eine Zeit ohne Kriege möge kommen.

Le temps peut venir où nous n'aurons plus de guerre.

- Ich kriege dich.
- Ich hole dich.

- J'irai te chercher.
- J'irai vous chercher.
- J'irai te prendre.
- J'irai vous prendre.

Ich kriege echt Probleme mit ihr.

Je suis en train d'avoir des problèmes avec elle.

Von scharfem Essen kriege ich Schnackerlstoßen.

La nourriture épicée me donne le hoquet.

Ich kriege den Deckel nicht ab.

Je ne peux pas soulever le couvercle.

Kriege ich keinen Kuss von dir?

Ne vas-tu pas m'embrasser ?

Türken haben die Eigenschaft, Kriege nicht aufzuzeichnen

Les Turcs ont la particularité de ne pas enregistrer les guerres

Ich kriege sie nicht aus meinem Kopf.

Je n'arrive pas à la faire sortir de ma tête.

Ich kriege Gänsehaut, wenn ich einen Horrorfilm schaue.

- J'ai la chair de poule lorsque je regarde un film d'horreur.
- J'ai la chair de poule quand je vois un film d'horreur.

Ich kriege mein Nasenbluten nicht in den Griff.

Je ne peux pas arrêter mon saignement de nez.

- Ich kriege langsam Hunger.
- Ich bekomme langsam Hunger.

Je commence à avoir faim.

Ich kriege den Verschluss nicht von dieser Flasche.

Je n'arrive pas à retirer le bouchon de cette bouteille.

Mögen andere Kriege führen. Du, glückliches Österreich, heirate.

Que d'autres fassent la guerre, toi heureuse Autriche, marie-toi.

Das beschäftigt mich derart, ich kriege keinen Schlaf.

Ça me travaille, je n'arrive pas à m'endormir.

- Kriege brechen nicht einfach aus, wie wenn es Winter wird, sondern es sind Menschen, die einen Krieg anfangen.
- Kriege beginnen nicht einfach so wie der Winter, sondern Menschen beginnen Kriege.

Les guerres ne commencent pas simplement comme le fait l'hiver, ce sont les hommes qui commencent les guerres.

Ich kriege diese Melodie nicht mehr aus dem Kopf.

Je n'arrive pas à m'enlever cette mélodie de la tête.

- Glaubst du, es besteht eine Chance, dass ich die Stelle kriege?
- Glaubt ihr, es besteht eine Chance, dass ich die Stelle kriege?
- Glauben Sie, es besteht eine Chance, dass ich die Stelle kriege?

- Est-ce que tu penses que j'ai une chance pour ce boulot ?
- Est-ce que tu penses que j'ai une chance pour ce travail ?

Europa sollte nun den blutigsten Tag der napoleonischen Kriege sehen.

L'Europe était sur le point d'assister au combat le plus sanglant des guerres napoléoniennes.

Es gibt Kriege, die erklärt werden, aber nie gekämpft werden.

Il y a des guerres qui sont déclarées mais jamais menées.

Wir konnten unsere alten Kriege aus chinesischen und russischen Quellen lernen

nous pourrions apprendre nos vieilles guerres de sources chinoises et russes

Wir hoffen zutiefst, dass es zu keinem weiteren Kriege kommen wird.

Nous espérons vraiment qu'il n'y aura pas une autre guerre.

- Macht Liebe, nicht Krieg.
- Der Liebe, nicht dem Kriege widmet euch!

Faites l'amour, pas la guerre.

Wenn ich am Heumachen bin, dann kriege ich ja auch ihre Maschinen.

Quand je fais du foin, j'aurai aussi leurs machines.

Lügen können Kriege in Bewegung setzen, Wahrheit hingegen kann ganze Armeen aufhalten.

Les mensonges peuvent déclencher des guerres, tandis que la vérité peut retenir des armées entières.

- Meistens bekomme ich, was ich will.
- Meistens kriege ich das, was ich will.

J'obtiens d'ordinaire ce que je veux.

Wenn ich doch bloß dahinterkäme, wie ich mehr Leute auf meine Website kriege.

J'aimerais pouvoir trouver comment faire pour que plus de gens visite mon site web.

Solange du mit mir sprichst geht's, aber sobald du aufhörst, kriege ich Hunger.

Tant que tu me parles, ça va, mais dès que tu arrêtes, j'ai faim.

Während dieser Kriege wurde ein venezianischer Kapitän namens Marco Polo gefangen genommen… und nutzte

Au cours de ces guerres, un capitaine vénitien nommé Marco Polo a été fait prisonnier… et a utilisé

- Der Liebe, nicht dem Kriege widmet euch!
- Gehe ins Bett, nicht in den Krieg!

Faites l'amour, pas la guerre !

- Ich kriege sie nicht aus meinem Kopf.
- Ich bekomme sie nicht aus meinen Gedanken.

- Je ne peux pas l'enlever de mon esprit.
- Je n'arrive pas à la faire sortir de ma tête.

Der Napoleonischen Kriege - ein äußerst fähiger Befehlshaber, der für seine Politik an der Seite steht…

des guerres napoléoniennes - un commandant extrêmement compétent, mis à l'écart pour sa politique…

- Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihass im Inneren eines Staates entzünden.
- Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihaß im Inneren eines Staates entzünden.

Aucune guerre n'est conduite à la fois de manière si infâme et si inhumaine que celles que le fanatisme religieux et la haine partisane enflamment au sein d'un état.

- Allmählich kriege ich den Bogen raus bei der neuen Maschine.
- Ich bekomme die neue Maschine allmählich in den Griff.

- Je me fais à cette nouvelle machine.
- Je m'habitue à cette nouvelle machine.

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans qu'elle casse.

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Es gelingt mir nicht, die Schachtel zu öffnen, ohne sie zu beschädigen.

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans l'endommager.

Der 18. Juni 1815. Napoleon ist geflohen. Die Schlacht von Waterloo ist verloren. Von allen Seiten umzingelt, weigern sich die Bataillons der Alten Garde nachzugeben. An der Spitze dieser Männer steht Cambronne. Dieser General des Kaiserreichs, der sich während der Napoleonischen Kriege hervorgetan hatte, weigert sich trotz der englischen Aufforderungen, sich zu ergeben. Der feindliche General, Colville, befiehlt ihm, die Waffen niederzulegen. Er antwortete ihm stolz: „Die Garde stirbt, ergibt sich aber nicht!“ Colville bestand erneut darauf, und da antwortete ihm Cambronne mit einem kurzen, aber klaren Wort: « Merde ! »

Le 18 juin 1815. Napoléon a fui. La bataille de Waterloo est perdue. Cernés de toutes parts, les bataillons de la Vieille Garde refusent de céder. A la tête de ces hommes, Cambronne. Ce général d’empire, qui s’est illustré durant les guerres napoléoniennes, refuse de se rendre en dépit des sommations anglaises. Le général ennemi, Colville, lui ordonne de déposer les armes. Il lui aurait alors fièrement répondu : « La garde meurt mais ne se rend pas ! » Colville insiste encore, et c’est alors que Cambronne lui aurait répondu d’un mot court mais clair : « Merde ! »