Translation of "Inneren" in French

0.011 sec.

Examples of using "Inneren" in a sentence and their french translations:

Diesen beständigen inneren Frieden,

cultiver cet esprit en paix stable

Und wir sind im Inneren

On est à l'intérieur...

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

qui est une nature profonde de la paix intérieure.

Jenes Ministerium verwaltet die inneren Angelegenheiten.

Ce ministère s'occupe des affaires intérieures.

Im Inneren sind wir alle gleich.

Nous sommes tous pareils, à l'intérieur.

Fassen Sie den Entschluss, diesen inneren Frieden

soyez déterminé à apporter cette paix intérieure avec vous

Seht ihr das ganze Zeug im Inneren?

Vous voyez ce qu'il y a dedans ?

Als loyales Mitglied des inneren Kreises Napoleons.

être un membre fidèle du cercle restreint de Napoléon.

Diese Boxen haben im Inneren viel Platz.

Ces boîtes ont beaucoup d'espace à l'intérieur.

Das sie tief in ihrem Inneren eingeschlossen haben.

qu'elles ont enfoui si profondément en elles.

Dem inneren Selbstvertrauen wegen dem wir hier sind?

cette confiance intérieure que nous recherchons.

Diesen Frieden, der aus Ihrem tiefsten Inneren kommt.

cette paix venant de l'intérieur.

Stellen Sie Kontakt zu Ihrem inneren Kind her,

vous allez créer une connexion avec cet enfant intérieur

Es gibt Mosaike im Inneren und viele Stickereien

il y a des mosaïques à l'intérieur et de nombreuses broderies

- In deinem tiefsten Inneren weißt du, was du tun musst.
- In Ihrem tiefsten Inneren wissen Sie, was Sie tun müssen.

Au fond de toi, tu sais ce qu'il faut faire.

Meine Vorstellung ist es, meinem inneren Kind mitfühlend zuzuhören

L'idée est d'écouter avec compassion ce que dit cet enfant intérieur,

Bis kein Lebewesen im Inneren noch länger hierbleiben will.

et ce qui vit à l'intérieur n'y restera pas bien longtemps.

Aber ich habe keine Ahnung vom Inneren eines Autos.

c'est juste que je ne sais pas ce qu'il y a en dessous du capot.

Der Mond könnte jahrelang, versteckt im Inneren der Synestia,

La Lune a pu être en orbite dans la synestie pendant des années,

Noch bevor sie die inneren Teile der Oortwolke erreichen

avant même d'atteindre les parties intérieures du nuage d'Oort

Dass es im Inneren eng ist, ist eine gute Sache.

Le fait que ce soit étroit et petit là-dedans, c'est un avantage.

Die Stickereien im Inneren waren mit einem feinen Putz bedeckt

les broderies à l'intérieur étaient recouvertes d'un fin plâtre

Nie ganz in den inneren Kreis von General Bonaparte geschafft.

n'a jamais tout à fait fait partie du cercle intime du général Bonaparte.

Das liegt daran, dass Seife im Inneren zweiseitige Moleküle enthält.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

Im Inneren eines ägyptischen Tempels herrschte der Geist ernst gesinnter Einfachheit.

Au sein d'un temple égyptien régnait un esprit de grave simplicité.

Der Baum der Stille bringt hervor die Frucht des inneren Friedens.

De l'arbre de la tranquillité naît le fruit de la paix intérieure.

Aber es ist mindestens 10 Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Mais il y fait 20 degrés de plus que dans la grotte.

Aber es ist mindestens zehn Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Mais il y fait 20 degrés de plus que dans la grotte.

Aber es ist mindestens 10 Grad wärmer als im Inneren der Höhle.

Mais il y fait 20 degrés de plus que dans la grotte.

Aber ich habe keine Ahnung über die inneren Mechanismen von all dem.

Mais je n'ai aucune idée du méchanisme profond des choses.

Du darfst das Museum von außen fotografieren, aber nicht die Ausstellungsstücke im Inneren.

Vous pouvez prendre des photos de l'extérieur de ce musée, mais vous ne pouvez pas prendre de photos des objets exposés à l'intérieur.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Le bonheur ne dépend pas tellement des conditions extérieures que de l'attitude intérieure à l'égard de la vie.

- Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihass im Inneren eines Staates entzünden.
- Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihaß im Inneren eines Staates entzünden.

Aucune guerre n'est conduite à la fois de manière si infâme et si inhumaine que celles que le fanatisme religieux et la haine partisane enflamment au sein d'un état.

Sollen wir in der Höhle campen? Es wäre gut für die Medizin, weil es im Inneren viel kühler ist.

On pourrait camper dans la grotte. Ce serait bien pour les médicaments, car il y fait frais.

- Jenes Land mischte sich in die innenpolitischen Angelegenheiten unseres Landes ein.
- Dieses Land hat sich in die inneren Angelegenheiten unseres Landes eingemischt.

Ce pays est intervenu dans les affaires intérieures de notre pays.