Translation of "Wahre" in French

0.007 sec.

Examples of using "Wahre" in a sentence and their french translations:

- Erzähl mir eine wahre Geschichte.
- Erzählt mir eine wahre Geschichte.
- Erzählen Sie mir eine wahre Geschichte.
- Erzähle mir eine wahre Geschichte.

Raconte-moi une histoire vraie.

- Erzähl mir eine wahre Geschichte.
- Erzählt mir eine wahre Geschichte.
- Erzählen Sie mir eine wahre Geschichte.

Raconte-moi une histoire vraie.

- Das nennt sich wahre Liebe.
- Das nennt man wahre Liebe.

C'est ce qu'on appelle le véritable amour.

Und sind wahre Beziehungskünstler.

et sont des génies des relations.

Wahre Freundschaft ist unbezahlbar.

La véritable amitié est inappréciable.

Wahre Männer trinken Tee.

Les vrais hommes boivent du thé.

Was ist deine wahre Absicht?

- Quel est votre réel objectif ?
- Quelle est ta véritable intention ?

Der wahre Freund ist selten.

Le véritable ami est un oiseau rare.

Sie ist seine wahre Mutter.

Elle est sa véritable mère.

Wahre Liebe gibt es nicht!

L'amour vrai n'existe pas !

Erzähl mir eine wahre Geschichte.

Raconte-moi une histoire vraie.

Das ist eine wahre Geschichte.

C'est une histoire vraie.

Eine wahre Liebesgeschichte endet nie.

Une vraie histoire d'amour n'a pas de fin.

Das ist der wahre Grund.

Ça c'est la véritable raison.

Dies ist eine wahre Geschichte.

C'est une histoire vraie.

Sie ist eine wahre Künstlerin.

C'est une véritable artiste.

Wahre Tüchtigkeit bedarf keiner Protektion.

La vraie bravoure se passe de protection.

Dass wahre Schönheit von innen kommt

que la véritable beauté est à l'intérieur

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

qui est une nature profonde de la paix intérieure.

Das wahre Geheimnis könnte daraus entstehen

le vrai secret pourrait venir de cette

Scherz beiseite natürlich die wahre Methode

plaisantant à part bien sûr la vraie méthode

Eine wahre Liebesgeschichte hat kein Ende.

Une vraie histoire d'amour n'a pas de fin.

Ich will die wahre Liebe finden.

- Je veux trouver l'amour véritable.
- Je veux trouver le véritable amour.

Wahre Freunde sind seltener als Lebenspartner.

Les vrais amis sont plus rares que les compagnons de vie.

Um wahre Widerstandskraft und Entfaltung zu erlangen.

pour avoir une vraie résistance et un vrai épanouissement.

Aber der wahre Erfolg würde hierher kommen

mais le vrai succès viendrait ici

Was wahre Chancen, Gleichheit und Gerechtigkeit sind.

et ce que sont l'opportunité, l'équité et la justice.

Nur wenige Menschen kennen die wahre Bedeutung.

Peu de gens savent ce que cela veut réellement dire.

Ich werde niemals die wahre Liebe finden.

Jamais je ne trouverai le véritable amour.

Das scheint eine wahre Geschichte zu sein.

Cela semble être une histoire vraie.

Ohne Achtung gibt es keine wahre Liebe.

Sans égards, il n'est pas de véritable amour.

Wahre Freunde erkennt man in der Not.

On reconnaît ses vrais amis dans le besoin.

Und nicht nur die wahre Conversion-Nummer

et pas seulement le vrai numéro de conversion

- Wahre Männer trinken Tee.
- Richtige Männer trinken Tee.

Les vrais hommes boivent du thé.

Gute und wahre Freundschaft darf keinerlei Misstrauen beinhalten.

La bonne et vraie amitié ne doit être soupçonneuse en rien.

Die wahre Gerechtigkeit liegt in der Hand Gottes.

La vraie justice est dans la main de Dieu.

Der Trödelmarkt ist eine wahre Fundgrube für Antiquitäten.

Les braderies sont une véritable mine d'or pour les antiquités.

Der wahre Zauber findet nicht auf dem Papier statt,

la vraie magie n'a pas lieu sur papier.

Der wahre Träumer ist der, der vom Unmöglichen träumt.

Le vrai rêveur est celui qui rêve de l'impossible.

Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.

Cet homme est un monstre, une engeance directe de l'enfer.

Eine wahre Rede ist unangenehm, eine angenehme Rede ist unwahr.

Un discours vrai est désagréable, un discours agréable est faux.

Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss.

Le seul vrai langage au monde est un baiser.

Nur wahre Freunde sagen dir, dass dein Gesicht schmutzig ist.

Il n'y a que les vrais amis qui vous disent que votre figure est sale.

Der wahre Realist vergisst nicht, Ideale in Rechnung zu stellen.

Une vrai réaliste n'oublie pas de facturer les idéaux.

Wahre Worte sind nicht angenehm, angenehme Worte sind nicht wahr.

Les paroles vraies ne sont pas agréables; les paroles agréables ne sont pas vraies.

- Nur die Wahrheit ist schön.
- Nur das Wahre ist gut.

Rien n'est beau que le vrai.

Und das ist der wahre Grund für den Anstieg an Herzkreislauferkrankungen.

et c'est la véritable raison de l'augmentation du risque cardiovasculaire.

Allmählich dämmerte mir die wahre Bedeutung dessen, was er gesagt hatte.

Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.

Wie reich du auch bist: du kannst keine wahre Liebe kaufen.

Qu'importe combien on est riche, on ne peut acquérir le véritable amour.

Die wahre Lebenskunst besteht darin, im Alltäglichen das Wunderbare zu sehen.

Le véritable art de vivre consiste à voir le merveilleux dans le quotidien.

Wie lautet der wahre Grund dafür, dass du das nicht willst?

- Quelle est la véritable raison pour laquelle vous ne voulez pas faire ceci ?
- Quelle est la vraie raison pour laquelle tu ne veux pas faire ça ?

Wahre Philosophie bedeutet, die Dinge so zu sehen, wie sie sind.

La vraie philosophie est de voir les choses telles qu'elles sont.

Wahre Freunde kann man vermutlich an den Fingern einer Hand abzählen.

On peut probablement compter les vrais amis sur les doigts d'une main.

Niemand hat je die wahre Geschichte erfahren. Mit Ausnahme von uns dreien.

Personne n'a jamais su la véritable histoire à part nous trois.

Ungehorsam ist das wahre Fundament der Freiheit. Die Gehorsamen müssen Sklaven sein.

La désobéissance est le vrai fondement de la liberté. Ceux qui obéissent doivent être esclaves.

- Wahre Männer trinken Tee.
- Echte Männer trinken Tee.
- Richtige Männer trinken Tee.

Les vrais hommes boivent du thé.

Nur wenige wissen, dass die Fähigkeit zu schenken das wahre Glück ausmacht

Savoir donner, peu le savent, c'est le secret du bonheur.

Keine Religion kann und darf für sich reklamieren, die einzig wahre zu sein.

Aucune religion ne peut ni ne doit prétendre à la vérité unique.

Eines Tages zeigte Maria Tom ihre wahre Gestalt. Sie war eine der Dschinn.

Un jour, Marie montra son véritable visage à Tom. Elle était l'une des djinns.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.

Un ami dans le besoin, est un ami quand même.

Sie nutzen die Herausforderungen des Winters als Vorteile und sind wahre Meister dieser langen nordischen Nächte.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, es findet uns nur noch als wahre Kinder.

Le vieil âge ne fait pas de nous des enfants comme on le dit. Il nous trouve simplement toujours de vrais enfants.

Im Sprachgebrauch der Immobilienbranche bedeutet „ein Traum für Heimwerker“ üblicherweise, dass das Objekt eine wahre Bruchbude ist.

Dans le jargon de l'immobilier, un « rêve pour bricoleur » signifie généralement que l'endroit est une vraie décharge.

Alles, was man sich vorstellen kann, ist real. Aber die einzig wahre Frage ist: Was ist wirklich real?

Tout ce que nous pouvons imaginer est réel, mais la véritable question est de savoir ce qui est bien réel.

Einsamkeit, verbunden mit einem klaren, heiteren Bewusstsein ist, ich behaupte es, die einzig wahre Schule für einen Geist von edlen Anlagen.

La solitude, combinée avec une conscience claire et joyeuse est, je le suppose, l'unique véritable école pour une âme aux dispositions nobles.

Die wahre Philosophie besteht darin, den Mißbrauch zu verdammen, ohne den Gebrauch zu untersagen. Man muss alles entbehren können, aber auf nichts prinzipiell verzichten.

La véritable philosophie consiste à réprouver l'abus sans interdire l'usage. On doit pouvoir se passer de tout mais, par principe, ne renoncer à rien.

Nach der genauen Bedeutung des Ausdrucks existierte wahre Demokratie niemals. Es ist gegen die natürliche Ordnung, dass eine Majorität regieren würde und die Minorität regiert würde.

À prendre le terme dans la rigueur de l’acception, il n’a jamais existé de véritable démocratie, et il n’en existera jamais. Il est contre l’ordre naturel que le grand nombre gouverne et que le petit soit gouverné.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- Den Freund erkennt man in der Not.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.
- Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.

- On reconnait ses vrais amis dans la misère.
- C'est dans le malheur que l'on reconnaît ses amis.

- Wahre Freunde erkennt man in der Not.
- Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot.
- In der Not erkennt man den wahren Freund.
- Freunde erkennt man in der Not.

- Un ami dans le besoin, est un ami quand même.
- Un ami dans le besoin est vraiment un ami.

Authentizität verweist auf das Echte und Wahre. Um authentisch zu sein ist, muss man in jeder Situation das sein, was man zu sein vorgibt, und sich keinen falschen Anschein geben.

L’authenticité se réfère au vrai et au véritable. Pour être authentique il faut être ce que l'on dit être en toutes circonstances et ne pas feindre une fausse apparence.

Die Dichter haben hundert Mal mehr gesunden Menschenverstand als die Philosophen. Indem sie das Schöne suchen, stoßen sie auf mehr Wahrheiten als sie die Philosophen finden, indem sie das Wahre suchen.

Les poètes ont cent fois plus de bon sens que les philosophes. En cherchant le beau, ils rencontrent plus de vérités que les philosophes n’en trouvent en cherchant le vrai.

Wahre Demokratie fragt nicht nach der Hautfarbe oder danach, woher jemand kommt. Wo immer sie einen Menschen sieht, nimmt sie ihn als ein Wesen, das von seinem Schöpfer mit unabänderlichen Urrechten ausgestattet wurde, wahr.

La vraie démocratie ne s'enquiert pas de la couleur de la peau ou du lieu de naissance ; où qu'elle voie un homme, elle reconnait un être doté, par son créateur, de droits originels inaliénables.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.