Translation of "Gelassen" in French

0.010 sec.

Examples of using "Gelassen" in a sentence and their french translations:

- Nimm es gelassen.
- Nehmt es gelassen.
- Nehmen Sie es gelassen.

- Joue-la pépère.
- Tranquille.

Bleib gelassen!

Reste calme !

Ich bin gelassen.

Je suis facile à vivre.

Er war äußerst gelassen.

Il était extraordinairement placide.

Tom wurde fallen gelassen.

Tom s'est fait larguer.

- Bleib cool.
- Bleib gelassen!

- Garde ton calme.
- Reste calme !

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?

Avez-vous laissé la fenêtre ouverte?

- Haben Sie die Tür offen gelassen?
- Habt ihr die Tür offen gelassen?

Avez-vous laissé la porte ouverte ?

Das Tor wurde offen gelassen.

La porte a été laissée ouverte.

Du hast etwas fallen gelassen.

Tu as laissé choir quelque chose.

Beruhig dich und sei gelassen!

Calme-toi et reste tranquille !

- Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.
- Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

- Ich würde es vorziehen, allein gelassen zu werden.
- Ich würde lieber allein gelassen.

- Je préférerais qu'on me laisse seul.
- Je préférerais qu'on me laisse seule.

Ich habe meine Uhr zuhause gelassen.

J'ai laissé ma montre à la maison.

Wer hat die Tür offen gelassen?

Qui a laissé la porte ouverte ?

Wer hat das Fenster offen gelassen?

Qui a laissé la fenêtre ouverte ?

Er hat die Tür offen gelassen.

Il a laissé la porte ouverte.

Er hat das Fenster offen gelassen.

Il a laissé la fenêtre ouverte.

Wo hast du deine Schuhe gelassen?

Où as-tu laissé tes souliers ?

Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.

J'ai laissé mon dictionnaire en bas.

Sie haben den Abwasch stehen gelassen.

Elles n'ont pas fait la vaisselle.

Ich habe das Fenster offen gelassen.

J'ai laissé la fenêtre ouverte.

Ich habe die Türe unverschlossen gelassen.

J'ai laissé la porte déverrouillée.

Wo habe ich meine Lesebrille gelassen?

Où est-ce que j'ai mis mes lunettes de lecture ?

Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

Sie haben mir keine Wahl gelassen.

- Tu ne m'as pas laissé le choix.
- Vous ne m'avez pas laissé le choix.

Habe ich Ihnen genug Zeit gelassen?

- T'ai-je laissé assez de temps ?
- Vous ai-je laissé assez de temps ?
- T'ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je laissés assez de temps ?
- Vous ai-je laissées assez de temps ?
- Vous ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je allouées assez de temps ?
- Vous ai-je alloués assez de temps ?
- Vous ai-je allouée assez de temps ?
- Vous ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée assez de temps ?
- T'ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée suffisamment de temps ?
- T'ai-je alloué suffisamment de temps ?

Sie haben das Fenster offen gelassen.

Elles ont laissé la fenêtre ouverte.

Ich habe die Tür offen gelassen.

J'ai laissé la porte ouverte.

Er hat mich im Stich gelassen.

- Il m'a abandonné.
- Il m'a abandonnée.

Sie hat die Fenster offen gelassen.

Elle a laissé les fenêtres ouvertes.

Wo hat sie ihren Koffer gelassen?

Où a-t-elle laissé sa valise ?

Du hast mir keine Wahl gelassen.

Tu ne m'as pas laissé le choix.

Wo hast du deinen Regenmantel gelassen?

Où as-tu laissé ton imperméable ?

- Mach mal halblang.
- Ruhig Blut.
- Nimm es gelassen.
- Nehmt es gelassen.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

Du calme.

- Tom will einfach nur allein gelassen werden.
- Tom will einfach nur in Ruhe gelassen werden.

Tom veut juste qu'on le laisse seul.

Sie hat ihren Schirm im Zug gelassen.

Elle a laissé son parapluie dans le train.

Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.

Quelqu'un doit avoir laissé la fenêtre ouverte.

Er beobachtete das gelassen aus angemessenem Abstand.

Il observait cela calmement à une distance convenable.

Ich habe meine Uhr im Haus gelassen.

J'ai laissé ma montre à la maison.

Er hat seine Schlüssel im Auto gelassen.

- Il a laissé ses clés dans la voiture.
- Il a laissé ses clefs dans la voiture.
- Il laissa ses clés dans la voiture.
- Il laissa ses clefs dans la voiture.

Wir haben unsere Kinder im Stich gelassen.

Nous avons abandonné nos enfants.

Ich habe es auf dem Tisch gelassen.

Je l'ai laissé sur la table.

Tom muss das Wasser laufen gelassen haben.

Tom a dû laisser couler l'eau.

Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.

- Sans doute quelqu'un laissa-t-il la porte ouverte.
- Quelqu'un a probablement laissé la porte ouverte.

Ich habe mein Telefon im Auto gelassen.

J'ai laissé mon téléphone dans la voiture.

Sie hat die letzte Seite frei gelassen.

Elle a laissé blanche la dernière page.

Diese Seite hier ist absichtlich leer gelassen.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

J'ai laissé ma carte de crédit à la maison.

Warum hast du mich im Stich gelassen?

- Pourquoi m'as-tu abandonné ?
- Pourquoi m'as-tu abandonnée ?

Jemand muss das Wasser laufen gelassen haben.

Ça doit être que quelqu'un a laissé le robinet ouvert.

Tom hat seine Schlüssel im Auto gelassen.

Tom a laissé ses clés dans la voiture.

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?
- Hast du das Fenster offengelassen?

Avez-vous laissé la fenêtre ouverte?

Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen.

Elle a laissé son fils seul dans la voiture.

- Er war äußerst gelassen.
- Er blieb ganz ruhig.

Il est resté tout à fait calme.

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

Je t'ai laissé ton dîner dans le four.

Wo habe ich nur meine Brille liegen gelassen?

Où ai-je donc laissé traîner mes lunettes ?

Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?

- As-tu laissé la porte ouverte la nuit dernière ?
- Avez-vous laissé la porte ouverte la nuit dernière ?
- As-tu laissé la porte ouverte la nuit passée ?
- Avez-vous laissé la porte ouverte la nuit passée ?

Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.

J'ai presque laissé mon parapluie dans le train.

Er wurde von seinen Freunden im Stich gelassen.

- Il fut abandonné par ses amis.
- Il a été abandonné par ses amis.

Du kannst es nicht am Flughafen gelassen haben.

Tu ne peux pas l'avoir laissé à l'aéroport.