Translation of "Allerdings" in French

0.006 sec.

Examples of using "Allerdings" in a sentence and their french translations:

Allerdings

Cependant,

Schmeckt allerdings okay.

C'est pas mauvais.

Der Typ allerdings nicht.

Mais pas lui.

Es könnte allerdings sicherer sein.

Ceci dit, c'est peut-être plus sûr.

Es ist allerdings eine Katastrophe.

C'est un désastre.

Allerdings habe ich kein Geld.

Cependant, je n'ai pas d'argent.

Allerdings sind einige seiner Kanten... ...rasiermesserscharf.

Le problème, c'est que les bords… sont tranchants.

Allerdings verfolgt Twitter die Sache weiter.

mais qu'ils continueraient les tests.

Allerdings lohnt sich das Modell nur,

Cependant, le modèle ne vaut que

Allerdings sprechen die Fakten eine andere Sprache.

Mais je suis désolé de vous dire que les faits ne sont pas de votre côté.

Da gibt es allerdings einen kleinen Wermutstropfen.

Un petit bémol, cependant.

Allerdings muss ich etwas finden, um es festzubinden.

Je dois trouver à quoi je vais l'attacher.

Allerdings sind diese Vorgänge größtenteils unsichtbar für uns.

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

Allerdings wird dann die Quelle von Timo angezapft.

Cependant, la source de Timo est alors exploitée.

Man sollte jetzt allerdings auch keinen Blödsinn machen.

Par contre, il ne faut pas faire n'importe quoi.

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden.

Mais il n'y a aucune garantie qu'on trouvera de l'eau,

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden

Mais il n'y a aucune garantie qu'on trouvera de l'eau,

Ich würde es kaufen, allerdings ist es zu teuer.

Je l’achèterais s'il ne coûtait pas aussi cher.

Ja, ich hab' einen neuen Job, allerdings nix Besonderes.

Ouais, j'ai un nouveau boulot mais il n'a rien d'extraordinaire.

Ich weiß allerdings nicht, wie lange das hier schon herumhängt.

Le problème, c'est que j'ignore depuis quand c'est là.

Ich weiß allerdings nicht, ob ich davon krank werden könnte.

Mais j'ignore si ça me rendra malade.

Ich weiß allerdings nicht, ob er mich krank machen könnte.

Mais je ne sais pas s'il peut me rendre malade.

Ich weiß allerdings nicht, wie lange es schon hier hängt

Le problème, c'est que j'ignore depuis quand il est là

Man muss allerdings vorsichtig sein, wenn man die Steine umdreht.

Il faut juste faire attention en retournant les pierres.

Allerdings kann weibliche Sexualität nicht mit einer Pille repariert werden.

On ne peut pas arranger la sexualité féminine avec une pilule.

Einen zu finden, könnte in dieser Gegend allerdings schwierig werden.

Mais en terrain extrême, comme celui-ci, c'est dur à trouver. C'est un peu lâche,

Das Fell großer Katzen allerdings kann man fast gar nicht riechen.

Mais souvent, les grands félins sentent à peine.

Stürmt es während der Nacht allerdings, könnte es komplett verweht werden.

Mais s'il y a beaucoup de vent cette nuit, ça risque de le recouvrir.

Ich erlebte einen rundherum wunderschönen Abend. Allerdings war es nicht dieser.

J'ai eu une soirée absolument merveilleuse. Mais pas celle-ci.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

Allerdings kann ich das Ende nicht sehen und das ist immer gefährlich.

Mais je n'en vois pas le bout, et ça, c'est toujours dangereux.

Es könnte allerdings gefährlich sein, auf einen so hohen Baum zu klettern.

Mais c'est dangereux de monter à un arbre aussi grand.

Ich habe allerdings nur 15 Meter Seil. Sieh es dir selbst an.

Mais je n'ai que 15 m de corde, et venez voir par ici.

Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest.

Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous.

Allerdings benutzen die meisten Kartentools im Web, wie Google Maps, immernoch Mercator.

Mais la plupart des outils cartographiques en ligne, comme Google Maps, utilise toujours Mercator.

Aus Erfahrung weiß ich allerdings, es ist nicht einfach, ein Schaf zu fangen.

Mais je sais qu'attraper un mouton n'est pas toujours facile.

Da unten glitzert definitiv irgendetwas. Allerdings wird der Helikopter hier nicht landen können.

Il y a quelque chose en bas. Ça brille. Le problème, c'est que l'hélico ne pourra pas atterrir.

Bernadotte wurde von Napoleons Anhängern als Verräter bezeichnet - allerdings nicht von Napoleon selbst.

Bernadotte a été qualifié de traître par les partisans de Napoléon - mais pas par Napoléon lui-même.

Der ursprüngliche Zweck der Mercator-Projektion war allerdings die Navigation - sie erhält Richtungen,

Mais le véritable objectif de Mercator était la navigation. Cette projection préserve la direction,

Es stimmt, dass Geld nicht glücklich macht. Allerdings meint man damit das Geld der anderen.

Il est vrai que l'argent ne fait pas le bonheur. Bien sûr, on parle de l'argent de l'autre.

- Die Interpretation dieser Daten ist jedoch sehr umstritten.
- Allerdings ist die Interpretation dieser Daten äußerst umstritten.

L'interprétation de ces données est cependant très débattue.

Erfolg und retteten die Armee vor einer Katastrophe - allerdings zu einem schrecklichen Preis für Männer und Pferde.

réussi et ont sauvé l'armée du désastre - bien qu'à un prix terrible en hommes et en chevaux.

Sie können die Behandlung jederzeit ablehnen; allerdings muss ich Sie in diesem Fall über die möglichen Auswirkungen aufklären.

- Vous avez toujours le droit de refuser tout traitement, cependant, je dois vous informer des conséquences potentielles de cette décision.
- Tu peux toujours refuser un traitement, cependant, je dois t'expliquer les conséquences potentielles si c'est ton choix.

Durch das Abseilen würden wir direkt am Ziel landen. Allerdings gibt hier kaum geeignete Stellen, um das Seil festzubinden.

Avec le rappel, on y sera direct. Le problème, c'est qu'il n'y a rien où s'accrocher.

So lange wir allerdings flache Karten benutzen, müssen wir mit den Nachteilen von Projektionen klar kommen. Erinnern Sie sich einfach daran:

Mais, aussi longtemps que nous utiliserons des planisphères, nous aurons à faire aux compromis des projections. Rappelez-vous juste de cela:

Von Zeit zu Zeit fühlte sie sich frei. Sie wusste allerdings noch nicht, dass diese Freiheit nur so ein Gefühl war.

De temps à autre elle se sentait libre. Pourtant elle ne savait pas encore vraiment que le liberté était un sentiment.

Als Trostpreis bekam ich einen Plastiktrinkbecher, der allerdings recht unpraktisch war: Man konnte ihn nicht aufrecht hinstellen und er war undicht.

Comme prix de consolation, j'ai reçu un gobelet plastique qui n'était toutefois pas du tout pratique : on ne pouvait le faire tenir droit et il fuyait.

Die neueste Art, einen Wodka zu trinken, ist die, sich ihn direkt ins Auge zu kippen. Es besteht allerdings die Gefahr, dass sich dadurch die Sicht stark verschlechtert.

La nouvelle tendance pour boire une vodka est de la mettre directement dans l'œil. Cependant cela risque d'endommager grièvement votre vision.

Wenn wir nur glücklich sein wollten, wäre das einfach; wir wollen aber glücklicher als andere Menschen sein, was allerdings schwerer ist, da wir uns das Glück der Anderen größer vorstellen als es wirklich ist.

Si on ne voulait être qu'heureux, cela serait bientôt fait. Mais on veut être plus heureux que les autres, et cela est presque toujours difficile parce que nous croyons les autres plus heureux qu'ils ne sont.

Sie vergleichen ihr Land gerne mit dem Römischen Kaiserreich. Allerdings hätten die Römer niemals die ganze Welt erobern können und noch weniger, sie zu zerstören vermocht. Aber diese Leute sind bereits dabei, es zu tun.

Ils aiment comparer leur pays à l'Empire Romain. Cependant, les Romains n'auraient jamais pu conquérir le monde entier, et encore moins le détruire. Mais ces gens-là sont déjà en train de le faire.