Translation of "übel" in French

0.020 sec.

Examples of using "übel" in a sentence and their french translations:

Er riecht übel.

Il pue.

Sie riecht übel.

- Elle pue.
- Elle sent mauvais.

Sie riechen übel.

- Ils puent.
- Elles puent.

Dir war übel.

Tu as eu des nausées.

Ihm war übel.

Il a eu des nausées.

Es riecht übel.

Ça sent mauvais.

Tom war übel.

- Tom avait la nausée.
- Tom se sentait nauséeux.

Die Ehe ist ein Übel, aber ein notwendiges Übel.

Le mariage est un mal, mais c'est un mal nécessaire.

- Mir ist leicht übel.
- Mir ist ein wenig übel.

- Je me sens un peu nauséeux.
- Je me sens un peu nauséeuse.

- Nicht schlecht.
- Nicht übel!

Pas mal.

Ist Ihnen nicht übel?

N'avez-vous pas de nausée ?

Nachts ist dieser Uferplatz übel.

Cette plage est dangereuse la nuit.

Das ist ein notwendiges Übel.

C'est un mal nécessaire.

Das ist auch nicht übel.

- Ça aussi, c'est pas mal.
- C'est pas mal non plus.

Schütze uns vor dem Übel.

Protège-nous du mal.

Das war gar nicht übel.

Ce n'était pas trop mauvais.

- Er riecht übel.
- Er stinkt.

Il pue.

Unterlasse es, anderen übel nachzureden!

Ne parle pas des gens derrière leurs dos.

- Mir ist schlecht.
- Mir ist übel.

J'ai envie de vomir.

Das ist gar nicht so übel!

Ce n'est pas du tout si mauvais !

Ich nehme Ihnen das nicht übel.

- Je ne m'en suis pas offusqué.
- Je ne m'en suis pas offusquée.

Tom spürte, wie ihm übel wurde.

Tom sentit monter la nausée.

Sie spielt mir oft übel mit.

Elle me joue souvent des tours.

- Das ist mies.
- Das ist übel.

C'est du pipeau tout ça.

Das neue Kleid steht dir nicht übel.

La nouvelle robe ne te va pas mal.

- Da schwant einem Übles.
- Es riecht übel.

Ça sent mauvais.

Und die Welt wird wohl oder übel

Il fait de plus en plus d'adeptes.

Das Handy ist das Übel des Jahrhunderts.

Le portable est le mal du siècle.

Du wirst das wohl oder übel tun.

Tu le feras de la bonne ou de la mauvaise façon.

Wer neue Heilmittel scheut, muss alte Übel dulden.

Celui qui craint les nouveaux remèdes doit endurer les vieux maux.

Ist dir im Zug schon einmal übel geworden?

T'es-tu jamais senti malade en train ?

- Es riecht übel.
- Es hat einen üblen Geruch.

- Ça sent mauvais.
- Ça pue.

- Das wird übel enden.
- Das wird böse enden.

Ça va mal se terminer.

Das Übel erkennen heißt schon, ihm teilweise abhelfen.

Reconnaître le mal, c'est en partie y remédier.

Ich hoffe, Sie nehmen mir meine Offenheit nicht übel.

J'espère que vous ne prenez pas mal ma franchise.

- Mir wird übel.
- Mir ist schwindelig.
- Mir ist schwindlig.

Je me sens drôle.

Das ist sehr übel, was er da gemacht hat.

Ce qu'il a fait est très mal.

Er nahm ihr übel, dass sie mit seinem Bruder ausging.

Il était mécontent qu'elle fréquente son frère.

Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.

Face à la capitulation, la mort est un moindre mal.

Auf der Fähre wurde ihm übel. Er war schrecklich seekrank.

- Le bac ne lui réussit pas. Il eut un terrible mal de mer.
- Il avait mal au cœur sur le ferry. Il avait un terrible mal de mer.

Komme mir lieber nicht zu nahe! Ich bin übel gelaunt.

Tu ferais mieux de ne pas m'approcher, je ne suis pas de très bonne humeur.

Hey Alter, nimm's mir nicht übel. Ich zieh dich nur auf.

Hé vieux, le prends pas mal. Je te taquine juste.

In der zehnstündigen Belagerung ist er der Sechste, der übel zugerichtet wurde.

Il est la sixième personne à être attaquée dans ce qui sera un siège de dix heures...

Aber (tut mir leid, Papa) als Kind nahm ich ihm genau das übel,

Mais désolé papa, quand j'étais enfant, je le méprisais pour ça

Ich war früher schon mal tot, und es war gar nicht so übel.

J'ai déjà été mort auparavant et ce n'était pas du tout si mal.

Uns bleibt nichts anderes übrig. Wir müssen wohl oder übel zu Fuß gehen.

Nous n'avons pas le choix. Je suppose qu'il nous faudra marcher.

Das Leben ist der Güter höchstes nicht, der Übel größtes aber ist die Schuld.

De tous les biens, le suprême n'est pas la vie, mais des maux le pire est la culpabilité.

- Zu allem Übel fing es an zu schneien.
- Zu allem Überfluss begann es zu schneien.

Pour ne rien arranger, il se mit à neiger.

- Immer, wenn ich Blut sehe, wird es mir schlecht.
- Wenn ich Blut sehe, wird mir übel.

Je me sens mal quand je vois du sang.

- Du tust es, ob du nun willst oder nicht!
- Du wirst das wohl oder übel tun.

Tu le feras, que tu le veuilles ou non.

- Ich gebe dir keine Schuld.
- Ich werfe es Ihnen nicht vor.
- Ich nehme es dir nicht übel.

- Je ne te le reproche pas.
- Je ne vous le reproche pas.

Der Tor läuft den Genüssen des Lebens nach und sieht sich betrogen: der Weise vermeidet die Übel.

Le fou court après les plaisirs de la vie et trouve la déception ; le sage évite les maux.

Das schlimmste Übel, an dem die Welt leidet, ist nicht die Stärke der Bösen, sondern die Schwäche der Guten.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

- Das wird übel enden.
- Das hat kein gutes Ende.
- Das wird kein gutes Ende nehmen.
- Das wird nicht gut ausgehen.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.
- Ça va mal se terminer.
- Ça ne va pas bien finir.
- Ça ne va pas bien se terminer.

Viele Menschen sind so sicherheitsbedürftig, dass sie zwischen einem möglichen, aber unsicheren Glück und einem garantiert eintreffenden Übel lieber letzteres wählen.

De nombreuses personnes ont un tel besoin de sécurité qu'entre un bonheur possible mais incertain et un malheur garanti, elles choisissent plutôt ce dernier.

- Der Mann hat einen schlechten Ruf.
- Der Mann hat einen schlechten Namen.
- Der Mann ist verrufen.
- Der Mann da ist übel beleumundet.

Cet homme a mauvaise réputation.

Bildung ist ein durchaus relativer Begriff. Gebildet ist jeder, der das hat, was er für seinen Lebenskreis braucht. Was darüber, das ist von Übel.

L'éducation est un concept très relatif. Est éduquée toute personne qui a ce dont elle a besoin pour satisfaire à son propre projet de vie. Tout ce qui peut s'y rajouter est superflu.

- Ich wollte, dass du es mitbekommst, dass ich nicht gar so übel bin.
- Ich wollte, dass Sie es mitbekommen, dass ich nicht gar so schlecht bin.

- Je voulais que tu constates que je ne suis pas si mauvais.
- Je voulais que vous constatiez que je ne suis pas si mauvais.

Denn der Mensch, der zur schwankenden Zeit auch schwankend gesinnt ist, der vermehret das Übel und breitet es weiter und weiter; aber wer fest auf dem Sinne beharrt, der bildet die Welt sich.

L’homme qui, dans une époque agitée, s’agite aussi lui-même, aggrave le mal et le répand de plus en plus ; mais celui qui persiste dans sa pensée, forme le monde sur lui.