Translation of "Woran" in Dutch

0.010 sec.

Examples of using "Woran" in a sentence and their dutch translations:

Woran denkst du?

- Waar denk je aan?
- Waarover zit je te denken?

Woran glauben Ufos?

Waarin geloven ufo's?

Woran erinnert Sie das?

Waar doet dat u aan denken?

Woran erinnerst du dich noch?

- Wat herinner je je?
- Wat herinnert u zich?
- Wat herinneren jullie je?

Nun weiß ich, woran ich bin!

Nu weet ik waar ik aan toe ben!

„Woran denken Sie?“ – „An die Mittagspause.“

- "Waaraan denkt u?" - "Aan de lunchtijd."
- "Waar denken jullie aan?" - "Aan de lunchtijd."

Das ist woran wir uns gewöhnt haben.

Dat is wat we gewend zijn.

Woran erkennt man, ob eine Ananas reif ist?

Hoe weet je wanneer een ananas rijp is?

- Worüber denkst du nach?
- An was denken Sie?
- Woran denkst du?
- Woran denken Sie?
- Woran denkt ihr?
- Über was denkst du nach?
- Worüber denken Sie nach?
- Was haben Sie im Sinn?

Waar denk je aan?

- Nun weiß ich, woran ich bin!
- Nun weiß ich Bescheid!

Nu heb ik zekerheid.

Die schlechtesten Früchte sind es nicht, woran die Wespen nagen.

De slechtste vruchten zijn niet waar de wespen aan knagen.

Ich weiß nicht, woran sie befestigt ist. Vielleicht hält sie nicht.

Ik weet niet waar hij boven aan vast zit. De kans bestaat dat hij niet houdt.

- Ist es das, was dir vorschwebt?
- Ist es das, woran Sie denken?

Is dat wat je in gedachten hebt?

- Was hat Tom umgebracht?
- Was hat Tom getötet?
- Woran ist Tom gestorben?

Wat heeft Tom gedood?

- Warum möchtest du wissen, worüber ich denke?
- Warum möchtest du wissen, woran ich denke?
- Warum möchtet ihr wissen, worüber ich denke?
- Warum möchtet ihr wissen, woran ich denke?
- Warum möchten Sie wissen, worüber ich denke?
- Warum möchten Sie wissen, woran ich denke?

Waarom wilt ge weten waaraan ik denk?

- Worüber denkst du nach?
- Woran denkst du?
- Was geht dir im Kopf herum.

- Waar denk je aan?
- Waar denkt u aan?
- Waarover zit je te denken?

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Als iemand die je achtergrond niet kent zegt dat je klinkt als een moedertaalspreker betekent dat dat diegene waarschijnlijk iets in je spreken opgemerkt heeft dat hem deed realiseren dat je geen moedertaalspreker bent. Met andere woorden, je klinkt niet echt als een moedertaalspreker.