Translation of "Repose" in Turkish

0.049 sec.

Examples of using "Repose" in a sentence and their turkish translations:

Repose en paix.

- Huzur içinde yat.
- Huzur içinde yatsın.

Repose en paix !

Huzur içinde yatsın!

repose entre vos oreilles.

kulaklarınızın arasında yatıyor.

- Reposez-vous.
- Repose-toi.

Dinlen.

- Repose-toi.
- Détends-toi !

Lütfen gevşeyin.

Je me repose dimanche.

Pazar günü dinlenirim.

- Je me repose sur ta promesse.
- Je me repose sur votre promesse.

Sözüne güveniyorum.

- Ma vie repose entre tes mains.
- Ma vie repose entre vos mains.

Benim yaşamım sizin ellerinizde.

Google repose sur des algorithmes

Google algoritmalara dayanıyor,

Repose ça sur la table.

Onu masaya geri koy.

- Je chanterai pendant qu'il se repose.
- Je vais chanter pendant qu'il se repose.

O dinlenirken ben şarkı söyleyeceğim.

Que son âme repose en paix.

Huzur içinde yatsın.

- Reposez-vous.
- Repose-toi !
- Reposez-vous !

Dinlen.

Ne me repose pas la question !

Bana tekrar sorma.

Ce problème repose sur un malentendu.

Bu problem bir yanlış anlamaya dayalıdır.

Repose en paix, mon cher père !

Nur inçinde yat, canım babam!

Cela repose beaucoup sur le cortex préfrontal,

Gözlerimizin üzerinde yer alan

Une grande responsabilité repose sur ses épaules.

Onun omuzlarında büyük bir sorumluluk yatıyor.

Tom se repose à l'ombre d'un arbre.

Tom bir ağacın gölgesinde dinleniyor.

Repose le livre là où tu l'as trouvé.

Kitabı bulduğun yere koy.

Assieds-toi et repose-toi pendant un moment.

Oturun ve bir süre dinlenin.

Ça ira si je me repose un peu.

Biraz dinlenirsem, iyileşirim.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

Her şey paraya bağlı.

- Le choix dépend entièrement de toi.
- Le choix repose entièrement entre tes mains.
- Le choix repose entièrement entre vos mains.

Seçim tamamen size kalmış.

Dan croit vraiment que le monde repose sur lui.

Dan gerçekten tüm dünyanın onun etrafında döndüğüne inanıyor.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Güvenlikleri artık duymalarına ve koku almalarına bağlı.

Le caractère repose sur la personnalité, pas sur les talents.

Karakter yeteneğe değil kişiliğe bağlıdır.

- Repose-toi un peu ici.
- Reposez-vous ici un moment.

Burada biraz dinlen.

Je me repose toujours pendant une heure après le dîner.

Ben akşam yemeğinden sonra her zaman bir saat dinlenirim.

Viens mon garçon, assieds-toi. Assieds-toi et repose-toi.

Gel, çocuk, otur. Otur ve dinlen.

Repose en paix, ma chère maman. Je te regrette beaucoup.

Nur içinde yat anneciğim. Seni çok özledim.

Mais sa force ne repose pas dans l'imagination de votre enfant.

Fakat bu, çocuğunuzun hayallerine hizmet etmiyor.

- Redemande-moi ça en octobre.
- Repose-moi la question en octobre.

Ekim ayında yine bana sor.

- Ne te repose pas sur lui.
- Ne te fie pas à lui !

Ona güvenmeyin.

Le talent d'un enfant pour la musique repose-t-il sur l'hérédité ?

Bir çocuğun müzik yeteneği irsi midir?

Les casques brillent, je n'ai pas le mien, maintenant notre équipement repose avec les navires.

Miğferler parlıyor, benimki yok, şimdi teçhizatımız gemilerde yatıyor. "

- Si tu es fatigué, repose-toi !
- Si tu es fatiguée, repose-toi !
- Si vous êtes fatigué, reposez-vous !
- Si vous êtes fatiguée, reposez-vous !
- Si vous êtes fatigués, reposez-vous !
- Si vous êtes fatiguées, reposez-vous !

Yorgunsan dinlen.

- Prends un peu de sommeil, d'accord ?
- Prenez un peu de sommeil, d'accord ?
- Repose-toi un peu, d'accord ?

Biraz uyu, tamam mı?

- Ne te repose pas trop sur les autres.
- Ne dépends pas trop des autres.
- Ne dépendez pas trop des autres.

Başkalarına çok fazla güvenme.

Elle repose sur l'acceptation complète par Berthier de son rôle de subordonné: il ne joue aucun rôle dans l'élaboration de la

oldukça etkili bir çalışma ilişkisi kurdular. Bu ilişki Berthier'in ikincil rolünü tam olarak kabul etmesine

- La vie repose sur le respect.
- Le respect est au cœur de la vie.
- Le respect est la base de la vie.

Saygı, hayatın temelidir.

Mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? Votre âme chanter ou rire Satan ?

Gerçekleşen bir hayata öncülük etmek gerçekten basit bir soruya geliyor: Geceleri ışıkları kapattığınızda ve kafanız yastık üzerindeyken, ne duyuyorsunuz? Ruh şarkın mı, Şeytan mı gülüyor?