Translation of "Qu'on" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Qu'on" in a sentence and their turkish translations:

Peut-être qu'on réprimande, peut-être qu'on retire quelques motivations.

Bazen çıkışıyoruz bazen de onları teşvik etmeyi kesiyoruz.

- Qu'est-ce qu'on s'est marrés !
- Qu'est-ce qu'on s'est marrées !

Ne eğlenceli!

- Savez-vous ce qu'on ressent ?
- Sais-tu ce qu'on ressent ?

Onun nasıl hissettiğini biliyor musun?

Qu'on allait probablement divorcer,

Boşanmamız muhtemeldi

Tout ce qu'on voit

Şimdi gördüğümüz her şey

J'aimerais qu'on sache, maître

keşke haberimiz olsaydı be usta

Il savait qu'on l'épiait.

İzlendiğinin farkındaydı.

Est-ce qu'on commande ?

Sipariş verelim mi?

Est-ce qu'on déjeune ?

Bir öğle yemeği yemeli miyiz?

Tu sais qu'on t'aime.

Seni sevdiğimizi biliyorsun.

- Comment aimeriez-vous qu'on vous appelle ?
- Comment aimerais-tu qu'on t'appelle ?

Sana ne denilmesini istersin?

- Je pense qu'on t'a menti.
- Je pense qu'on vous a menti.

Sanırım size yalan söylendi.

Tu veux qu'on se marie d'abord ou qu'on fasse un enfant ?

Önce evlenmek mi istersin yoksa çocuk sahibi olmak mı?

On ne sait jamais ce qu'on peut faire jusqu'à ce qu'on essaie.

Deneyinceye kadar ne yapabileceğini bilemezsin.

- Je fis ce qu'on me dit.
- J'ai fait ce qu'on m'a dit.

Bana söylenileni yaptım.

- Je veux qu'on me laisse seule.
- Je veux qu'on me laisse seul.

Yalnız bırakılmak istiyorum.

- Que voulez-vous qu'on y fasse ?
- Que veux-tu qu'on y fasse ?

O konuda ne yapmak istiyorsun?

- Il faut qu'on me laisse seul.
- Il faut qu'on me laisse seule.

Yalnız bırakılmam gerekiyor.

- Je préférerais qu'on me laisse seul.
- Je préférerais qu'on me laisse seule.

Ben yalnız bırakılmayı tercih ederim.

- Ils sont partis avant qu'on arrive.
- Elles sont parties avant qu'on arrive.

Onlar biz gelmeden önce gittiler.

C'est ce qu'on a fait.

Yaptığımız buydu.

Le troisième argument qu'on avance

İnsanları sosyal medyayı bırak dediğimde

C'est ainsi qu'on faisait avant.

Çünkü o zamanlar öyleydi.

C'est comme ça qu'on persuade.

Bu şekilde ikna edebilirsiniz.

Qu'on venait d'une petite paroisse

Sadece acil sorunlarının dışında

Je crois qu'on est prêts.

Sanırım gitmek için hazırız.

Ce qu'on appelle simplement « s'habituer ».

ya da basitçe "alışma" dediğimiz psikolojik süreç üzerine kurdum.

Et ce qu'on a découvert --

Ve bulduklarımız,

RH : Je pense qu'on apprend.

RH: Sanırım öğrenebiliriz.

Vous voulez qu'on vous accompagne ?

Seninle gelmemizi ister misin?

Regarde ce qu'on a trouvé.

Ne bulduğumuza bak!

Tom savait qu'on le surveillait.

Tom izlenildiğini biliyordu.

J'ai vraiment besoin qu'on m'étreigne.

Gerçekten bir sarılmaya ihtiyacım var.

Il vient pour qu'on l'aide.

Yardım edilmek için geliyor.

Qu'on ne me dérange pas !

Ben rahatsız edilmeyeceğim.

Peut-être qu'on sera chanceux.

Belki şansımız yaver gider.

C'est celle-là qu'on veut.

O istediğimiz biri.

J'aimerais qu'on soit déjà demain.

Keşke şimdiden yarın olsa.

Est-ce qu'on t'a servi ?

Hizmet ettin mi?

C'est comme ça qu'on fait.

Bu şekilde yapılıyor.

Qu'est-ce qu'on doit acheter ?

Biz ne almalıyız?

Est-ce qu'on est suivi ?

Takip ediliyor muyuz?

Pourquoi est-ce qu'on rigole ?

Neden gülüyoruz?

Qu'est-ce qu'on déjeune aujourd'hui ?

Öğle yemeği için ne yiyeceğiz?

Qu'est-ce qu'on doit dire ?

- Ne dememiz gerekiyor?
- Ne söylemeliyiz?

Qui est-ce qu'on attend ?

Kimi bekliyoruz?

Qu'est-ce qu'on s'est fait ?

Birbirimize ne yaptık?

Je veux qu'on me rembourse !

Ben para iadesi istiyorum!

Allez, il faut qu'on s'active.

Haydi, acele etmeliyiz.

L'important, c'est qu'on soit ensemble.

Tom bugün bunu yapmaya çalışmayacak.

On dit souvent qu'on ne peux pas devenir ce qu'on ne voit pas.

Görmediğin şeyi yapamazsın derler.

- Il supplia qu'on épargne sa vie.
- Il a supplié qu'on épargne sa vie.

Hayatı için yalvardı.

- Elle supplia qu'on épargne sa vie.
- Elle a supplié qu'on épargne sa vie.

O hayatı için yalvardı.

- Ils firent ce qu'on leur avait dit.
- Elles firent ce qu'on leur avait dit.
- Ils ont fait ce qu'on leur avait dit.
- Elles ont fait ce qu'on leur avait dit.

Onlara söyleneni yapmışlar.

- Aimes-tu qu'on te fasse attendre ?
- Aimez-vous qu'on vous fasse attendre ?
- Aimez-vous qu'on vous fasse faire le pied-de-grue ?

Bekletilmek hoşuna mı gidiyor?

- Elle fit ce qu'on lui dit.
- Elle a fait ce qu'on lui a dit.

O söyleneni yaptı.

- Voulez-vous qu'on vous rende votre manteau ?
- Veux-tu qu'on te rende ton manteau ?

Ceketini geri istiyor musun?

- Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
- Je n'apprécie pas qu'on me fasse attendre.

Ben bekletilmekten hoşlanmıyorum.

Que les langues européennes qu'on apprenait,

çok daha zor olduğu için,

C'est quelque chose qu'on peut améliorer.

Bu daha iyileşebileceğimiz bir konu.

« Pour tout ce qu'on en sait »,

"Bildiğimiz her şey,"

Ce sera une voiture qu'on pilote.

Burada bizim sürdüğümüz bir araba vardır.

C'est logique qu'on soit programmés ainsi,

Bu şekilde ayarlanmış olmamız mantıklı

Il faut qu'on vienne me récupérer.

Buradan alınmam gerek.

Montons et voyons ce qu'on trouvera.

İçeri girip ne bulduğumuza bakalım.

Et qu'on essayait de le recoller,

ve parçaları bantla yapıştırmanız gibi

C'est une hypothèse qu'on peut tester.

Bu, denenebilir bir hipotez.

J'espère qu'on va vite trouver l'avion.

Umarım o enkazı kısa sürede buluruz.

C'est le scénario qu'on m'a donné.

Bize verilen senaryo buydu.

Il pensera qu'on l'a complètement oublié.

- Tamamen unutulduğunu düşünecek.
- Tamamen unutulmuş olduğunu düşünecek.

C'est là qu'on commence à s'amuser.

- Bu, eğlencenin başladığı yerdir.
- Eğlence burada başlıyor.

Je savais qu'on me le reprocherait.

Suçlanacağımı biliyordum.

Il fit ce qu'on lui dit.

Dediğini yaptı.

Il faut qu'on fasse très attention.

Çok dikkatli olmalıyız.

J'ai fait ce qu'on m'a demandé.

Benden istenileni yaptım.

Je fais ce qu'on me dit.

Bana söylenileni yaparım.

Je suppose qu'on n'y peut rien.

Sanırım elden bir şey gelmez.

Je suppose qu'on n'y pourrait rien.

Sanırım elden bir şey gelmezdi.

Je pense qu'on devrait y aller.

Sanırım belki gitmeliyiz.

Je pense qu'on devrait avertir Tom.

Sanırım Tom uyarılmalı.

Je pense qu'on est quitte maintenant.

Sanırım biz şimdi çiftiz.

C'est ce qu'on nous a dit.

Bize söylenilen budur.

Nous devons faire ce qu'on peut.

Elimizden geleni yapmamız lazım.

Elle désespérait qu'on s'intéresse à elle.

Onun ilgiye çok ihtiyacı vardı.

Il faut qu'on parle entre nous.

Biz özel konuşmalıyız.

On récolte ce qu'on a semé.

Tavuklar tünemek için eve geldi.

Dan avait désespérément besoin qu'on l'aide.

Dan yardıma muhtaçtı.

Je pense qu'il faut qu'on parle.

Sanırım konuşmamız gerekiyor.

Tom n'aime pas qu'on le contredise.

- Tom yalanlanmayı sevmiyor.
- Tom kendisine karşı gelinmesinden hoşlanmaz.
- Tom kendisiyle zıtlaşılmasından hoşlanmaz.

Je sais qu'on doit rester silencieux !

Sessiz kalmamız gerektiğini biliyorum!

Montrons qu'on peut résoudre ces problèmes.

Bu sorunları çözebileceğimizi gösterelim.

Est-ce qu'on peut faire ça ?

Onu yapabilir miyiz?

Il faut vraiment qu'on y aille.

Biz gerçekten kendi yolumuzda olmak zorundayız.